Translation of "Vela" in English

0.032 sec.

Examples of using "Vela" in a sentence and their english translations:

- Segure a vela.
- Segurem a vela.

Hold the candle.

- Sopre a vela.
- Soprem a vela.

Blow out the candle.

- A vela apagou-se.
- A vela se apagou.

The candle burned out.

Acendi a vela.

I lit the candle.

Acende a vela.

Light the candle.

- Essa vela não é branca.
- Aquela vela não é branca.

That candle isn't white.

- Por favor, acendam uma vela.
- Acendei uma vela, por favor.

Please light a candle.

- Por favor, senhor, acenda uma vela.
- Por favor, senhora, acenda uma vela.
- Senhores, acendam uma vela, por favor.
- Por favor, senhoras, acendam uma vela.

Please light a candle.

Cecil acendeu uma vela.

Cecil lit a candle.

Eu apaguei a vela.

I blew the candle out.

Ele assoprou a vela.

He blew out the candle.

Tom acendeu uma vela.

Tom lit a candle.

- A vela apagou-se sozinha.
- A vela apagou-se por si só.

- The candle went out of itself.
- The candle went out by itself.

Por favor, acenda uma vela.

Please light a candle.

Uma vela iluminava a sala.

A candle lighted the room.

Esta vela não é branca.

- This candle is not white.
- That candle isn't white.
- This candle isn't white.

Acende uma vela, por favor.

Please light a candle.

Aquele vento apagou nossa última vela.

That wind blew out our last candle.

Ele acendeu uma vela no escuro.

He lit a candle in the dark.

O que simboliza uma vela verde?

What does a green candle symbolize?

Eu quero que você acenda a vela.

I want you to light the candle.

Tom acendeu a vela com o fósforo.

Tom lit the candle with the match.

- Com um derradeiro tremeluzir, a vela se apagou.
- Depois de uma última centelha, a vela apagou-se.

After one last flicker, the candle went out.

Quando eu morrer, não quero choro nem vela.

When I die, I want no crying and no candles.

Se as luzes se apagarem, acenda uma vela.

If the lights go out, light a candle.

Quando o vento soprou, apagou-se a vela.

The moment the wind blew in, the candle went out.

No golfo há mais iates que barcos a vela.

The bay has more yachts than sailboats.

Quando as luzes se apagaram, Tom acendeu uma vela.

When the lights went out, Tom lit a candle.

Eu gosto de cruzar o lago em um barco à vela.

I like to go across the lake in a sailboat.

- Nem Deus precisa de vela, nem o diabo de atiçador.
- Não tem atilho nem vincilho.

Not a candle to God, nor a poker to the Devil.

- Quando a noite vela, todas as cores se igualam.
- De noite todos os gatos são pardos.

- All cats are grey in the dark.
- At night all cats are grey.
- When candles are out, all cats are grey.

Enquanto Eneias comovido assim falava, / o sopro sibilante do Aquilão / fere-lhe em cheio a vela e vagalhões / levanta aos céus.

E'en as he cried, the hurricane from the North / struck with a roar against the sail. Up leap / the waves to heaven.

Ver por meio da fé significa fechar os olhos da razão: a luz do amanhecer aparece mais clara quando você apaga a sua vela.

The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle.

Toda criança que estuda e todo homem que encontra seu trabalho e todo corpo doente que se cura - tal como a vela posta no altar - iluminam a esperança de todos os seus fiéis.

Every child who learns, and every man who finds work, and every sick body that's made whole - like a candle added to an altar - brightens the hope of all the faithful.

Fazemo-nos à vela e vamos à vizinha / Acroceráunia, de onde ficam muito curtas / a rota e a travessia para a Itália. / Já o sol se põe e a sombra cobre a serrania.

On fly the barks o'er ocean. Near us frown / Ceraunia's rocks, whence shortest lies the way / to Italy. And now the sun gows down, / and darkness gathers on the mountains grey.

"Eu fraquejei, confesso, / e me esquivei da morte, os vínculos rompendo / e indo esconder-me – a noite escura a meu favor – / entre os juncais de um charco, onde esperei / até que à vela se fizessem, se o fariam."

"I fled, 'tis true, and saved my life by flight, / bursting my bonds in frenzy of despair, / and hidden in a marish lay that night, / waiting till they should sail, if sail, perchance, they might."