Translation of "Espada" in English

0.008 sec.

Examples of using "Espada" in a sentence and their english translations:

- Eu não tenho espada.
- Não tenho espada.

I don't have a sword.

- Estou amolando a minha espada.
- Estou afiando a minha espada.
- Estou afiando minha espada.

I am sharpening my sword.

Saque sua espada.

Draw your sword.

- Quero uma espada como essa!
- Quero uma espada assim!

I want a sword like this!

- Chris brandiu sua espada!
- Chris balançou a sua espada!

Chris swung his sword!

Todos os que tomarem a espada pela espada perecerão.

All those who take up the sword shall perish by the sword.

Todos os que empunharem a espada, pela espada perecerão.

All those who take up the sword shall perish by the sword.

Eu quero uma espada!

I want a sword!

Chris brandiu sua espada!

Chris swung his sword!

É uma bela espada.

It's a beautiful sword.

Quero uma espada assim!

I want a sword like this!

Faça da enxada a sua espada e da espada, a sua enxada.

Make the hoe your sword, and the sword your hoe.

Mataram-no com uma espada.

He was killed with a sword.

Quero uma espada como essa!

I want a sword like this!

Eu não tenho uma espada.

I don't have a sword.

Quero uma espada como esta!

I want a sword like this!

Minha espada é minha vida.

My sword is my life.

Onde está a minha espada?

Where's my sword?

Esta espada tem uma estranha história.

This sword has a strange history.

Maria deu a espada a Tom.

Mary gave Tom the sword.

Tom limpou o sangue da espada.

Tom wiped the blood off his sword.

O ferreiro estava forjando uma espada.

The blacksmith was forging a sword.

- Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
- Todos os que empunharem a espada, pela espada perecerão.

- He who lives by the sword dies by the sword.
- All they that take the sword shall perish with the sword.

- Dá-lhe uma espada para que não seja morto.
- Dá-lhe uma espada para que não seja morta.

Give him a sword so he won't be killed.

Dá a ele sua espada para jurar lealdade.

gives him his sword to swear allegiance on.

A caneta é mais forte que a espada.

The pen is mightier than the sword.

Tom está entre a espada e a parede.

Tom is caught between a rock and a hard place.

Ele está entre a espada e a parede.

He's between a rock and a hard place.

Ele está entre a cruz e a espada.

He is caught between the devil and the deep blue sea.

Al-Mutanabbi morreu com a espada na mão.

Al-Mutanabbi died with his sword in his hand.

A espada pode ser usada para proteger o corpo.

The sword can be used to protect the body.

A língua de uma mulher é a sua espada.

A woman's tongue is her sword.

Deus é meu guia, e minha espada me acompanha.

God is my leader, and my sword is my companion.

Novamente eles estavam ensinando como usar um escudo de espada

again they were teaching how to use a sword shield

E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.

And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword.

No final ele comete suicídio jogando-se sobre sua própria espada.

He finally committed suicide by falling on his own sword.

Tenente, minha paciência é mais curta do que a minha espada.

Lieutenant, my patience is shorter than my sword.

A lenda diz que ele recebeu sua espada das mãos dos próprios deuses.

The legend says he received his sword from the hands of the gods themselves.

Um golpe com uma palavra fere mais fundo que um golpe de espada.

A blow with a word strikes deeper than a blow with a sword.

Hardrada se atirou no auge da luta, sem armadura, empunhando a espada com as

Hardrada threw himself into the thick of the fighting, unarmoured, wielding his sword with

Se ações são mais fortes que palavras, porque a caneta é mais poderosa que a espada?

If actions are stronger than words, why is the pen mightier than the sword?

As meninas querem alguém montado num cavalo branco segurando espada mas não alguém de coração verdadeiro.

The girls want someone on a white horse holding a sword but not someone with a true heart.

Viverás da tua espada / e servirás a teu irmão; / mas, logo que tiveres poder, / sacudirás o jugo de tua cerviz.

Thou shalt live by the sword, and shalt serve thy brother: and the time shall come, when thou shalt shake off and loose his yoke from thy neck.

De Andrógeos ele toma o elmo emplumado / e o broquel decorado com vistoso / brasão, e prende à cinta a espada argiva.

Then he takes the crest, / the shield and dagger of Androgeus.

Eu sou bem conhecido do deserto, dos cavaleiros e da noite, das batalhas, da espada, e também do papel e da caneta.

The desert knows me well, the night, the mounted men, the battle and the sword, the paper an the pen.

- Tom está entre a cruz e a espada.
- O Tom está em grande perigo.
- O Tom está entre a cruz e a caldeirinha.

- Tom is caught between a rock and a hard place.
- Tom is caught between Scylla and Charybdis.

Três dias depois, quando os homens ainda convalesciam, sofrendo muitas dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada qual sua espada e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens. Passaram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Dina da casa de Siquém e partiram.

And behold the third day, when the pain of the wound was greatest: two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city and slew all the men. And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina out of Sichem's house.

"Além, na entrada da cidade, espada à cinta, / qual duro comandante, ocupa a porta Ceia / Juno, chamando enfurecida, dos navios, / os batalhões de seus aliados gregos."

"Here, girt with steel, the foremost in the fight, / fierce Juno stands, the Scaean gates before, / and, mad with fury and malignant spite, / calls up her federate forces from the shore."

De espada em punho acometemos. Ofertamos / parte da presa ao Rei do Olimpo e aos outros deuses; / sobre leitos de relva na enseada, / com lauta refeição nos regalamos.

We, sword in hand, make onset, and invite / the gods and Jove himself the spoil to share, / and piling couches, banquet on the fare.

O inimigo dissera: Perseguirei, hei de alcançar, despojos eu terei e minha alma se fartará de tudo o que é deles; desembainharei a minha espada e com ela os destruirei.

The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them.

"Nossa espada não veio devastar / os lares líbios, nós não vamos saquear / esta cidade e com o butim voltar ao mar: / não temos natureza tão violenta, / nem tanta audácia é própria de vencidos".

"We come not hither with the sword to rend / your Libyan homes, and shoreward drive the prey. / Nay, no such violence our thoughts intend, / such pride suits not the vanquished."

Tendo expulsado o homem, colocou diante do jardim do Éden os querubins com uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções, para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.

And he cast out Adam: and placed before the paradise of pleasure Cherubim, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.

Cinjo de novo a espada e, ao braço esquerdo / afivelando a alça do escudo, vou saindo, / quando Creúsa no limiar me atalha / e, ajoelhando-se, em pranto, aponta-me meu filho, / o pequenino Iulo, e grita:

Once more I girt me with the sword and shield, / and forth had soon into the battle hied, / when lo, Creusa at the doorway kneeled, / and reached Iulus to his sire and cried:

Eles insistiram: O Deus dos hebreus marcou um encontro conosco. Deixa-nos, pois, ir a três dias de viagem no deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus. Do contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada.

And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days' journey into the wilderness, and to sacrifice to the Lord our God; lest a pestilence or the sword fall upon us.

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

"Leave me, pray, / and bid me, as a shrouded corpse, farewell. / For death, this hand will find for me the way, / or foes who spoil will pity me and slay. / Light is the loss of sepulchre or pyre."

"Agora, morre.” Assim dizendo, arrasta / até o altar o ancião, que a tremer escorrega / num mar de sangue de seu filho; agarra-o / pelos cabelos com a mão esquerda / e brande com a direita a espada coruscante, / até aos copos enterrando-lha no peito.

"Now die!" – So speaking, to the shrine he tore / the aged Priam, trembling with affright, / and feebly sliding in his son's warm gore. / The left hand twists his hoary locks; the right / deep in his side drives home the falchion, bared and bright.

Cinzas de Troia, ó chamas exiciais / do meu povo! Por vós eu juro que naquela / noite fatal não recusei um só instante / arrostar o perigo e os dardos dos aqueus; / pudestes ver que o meu destino ali não era / morrer, pois fez por merecê-lo a minha espada.

Witness, ye ashes of our comrades dear, / ye flames of Troy, that in your hour of woe / nor darts I shunned, nor shock of Danaan spear. / If Fate my life had called me to forego, / this hand had earned it, forfeit to the foe.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Depois Israel disse a José: Eis que vou morrer, mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais. E a ti, como alguém que está acima de teus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco.

And he said to Joseph, his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.

"Por que não vais / logo à procura de teu pai Anquises, / que já não tem da juventude o viço? / Não desejas saber se ainda vivem / Creúsa, tua esposa, o filho Ascânio? / Estão cercados pelas tropas inimigas / e, se não fossem meus cuidados, já teriam / morrido pelo fogo ou pela espada."

"Wilt thou not see, if yet thy sire survive, / worn out with age, amid the war's alarms? / And if thy wife Creusa be alive, / and young Ascanius? for around thee swarms / the foe, and but for my protecting arms, / fierce sword or flame had swept them all away."

Ao saírem do palácio do faraó, encontraram-se com Moisés e Aarão, que estavam à espera deles, e lhes disseram: Que o Senhor vos examine e julgue! Vós atraístes o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem.

And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharaoh, and they said to them: The Lord see and judge, because you have made our savour to stink before Pharaoh and his servants, and you have given him a sword, to kill us.

Moisés tinha mandado de volta Séfora, sua mulher, e Jetro, sogro de Moisés, a acolheu junto com os dois filhos. Um se chamava Gérson, porque Moisés havia dito: "Tornei-me um hóspede em terra estrangeira"; o outro se chamava Eliezer, pois Moisés havia dito: "O Deus de meu pai veio em meu socorro e salvou-me da espada do faraó".

He took Sephora, the wife of Moses, whom he had sent back, and her two sons, of whom one was called Gersam: his father saying, I have been a stranger in a foreign country. And the other Eliezer: For the God of my father, said he, is my helper, and hath delivered me from the sword of Pharaoh.

Pensei: “Não é que ela vai mesmo, sã e salva, / ver Micenas, Esparta, esposo, pais e filhos, / à pátria regressando em triunfo, qual rainha / à frente de um cortejo de mulheres / de Ílio e de toda a Frígia escravizadas! / Depois de Príamo haver sido morto a espada! / Depois de Troia ter ardido em vasto incêndio! / Depois de o litoral dardânio tantas vezes / ter-se embebido em nosso sangue!"

Sooth, then, shall she return / to Sparta and Mycenae, ay, and see / home, husband, sons and parents, safe and free, / with Ilian wives and Phrygians in her train, / a queen, in pride of triumph? Shall this be, / and Troy have blazed and Priam's self been slain, / and Trojan blood so oft have soaked the Dardan plain?