Translation of "Cegas" in English

0.006 sec.

Examples of using "Cegas" in a sentence and their english translations:

- Cães-guia ajudam pessoas cegas.
- Cães-guias ajudam pessoas cegas.

Guide dogs help blind people.

Cães-guia ajudam pessoas cegas.

Guide dogs help blind people.

Maria e Júlia são ambas cegas.

Both Mary and Julia are blind.

Enxadristas dotados de memória prodigiosa realizam façanhas incríveis, como jogar às cegas, simultaneamente, grande número de partidas.

Chess players with prodigious memories perform incredible feats, such as playing blindly, at the same time, a large number of matches.

Xadrez às cegas é uma modalidade de xadrez em que um enxadrista faz seus lances sem ver o tabuleiro e sem fazer qualquer registro escrito, devendo, portanto, manter todas as posições da partida exclusivamente na memória.

Blind chess is a type of chess in which a chess player makes his moves without seeing the board and without making any written record. Therefore, he has to keep all the positions of the game exclusively in his memory.

André Danican Philidor exibia-se jogando três partidas ao mesmo tempo, sendo duas às cegas e uma olhando para o tabuleiro. Diderot e D'Alembert citaram-no na Enciclopédia como "uma das mais fenomenais manifestações da mente humana".

André Danican Philidor used to play three games at the same time, two blindly and one looking at the board. Diderot and D'Alembert cited it in the Encyclopedia as "one of the most phenomenal manifestations of the human mind".

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.