Translation of "Atravessando" in English

0.003 sec.

Examples of using "Atravessando" in a sentence and their english translations:

Ou atravessando?

Or across?

Ele estava atravessando a rua.

He was crossing the street.

- Eu vi um menino atravessando a rua.
- Vi um menino atravessando a rua.

I saw a boy crossing the street.

- Por que está atravessando a rua?
- Por que você está atravessando a rua?

Why are you crossing the street?

Eu o vi atravessando a rua.

I saw him crossing the street.

- Um pequeno cachorro preto está atravessando a estrada.
- Um cachorrinho preto está atravessando a rua.

A little black dog is crossing the road.

Olhe para o homem atravessando a rua.

Look at the man crossing the street.

Eu vi Tom atravessando o rio nadando.

I saw Tom swim across the river.

Eu vi o Tom atravessando a rua.

I saw Tom crossing the street.

- Não corra atravessando a rua.
- Não atravesse a rua correndo.

Don't run across the street.

- Vi-o atravessar a rua.
- Eu o vi atravessando a rua.

- I saw him cross the street.
- I saw him crossing the street.

Ele também se sente muito confortável atravessando o compasso com frases que terminam depois do quarto pulso.

He’s also completely comfortable delivering a sentence across the barline.

- A passagem atravessando a floresta estava completamente coberta de neve.
- O caminho através da floresta estava completamente coberto de neve.

The path through the forest was completely covered in snow.

- Fique atento quando atravessar uma rua movimentada!
- Preste atenção quando atravessar uma rua movimentada!
- Fiquem atentas quando atravessarem uma rua movimentada!
- Prestem atenção quando atravessarem uma rua movimentada!
- Fique atenta quando estiver atravessando uma rua movimentada!
- Prestem atenção quando estiverem atravessando uma rua movimentada!

Be alert when you cross a busy street!

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.