Examples of using "„zostaw" in a sentence and their russian translations:
- Оставь!
- Брось!
- Оставь сообщение.
- Оставьте сообщение.
- Оставь нас!
- Оставьте нас!
- Брось!
- Оставь это.
- Оставьте это.
- Бросьте.
- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.
- Оставь меня!
- Оставь меня.
- Оставьте меня.
- Пусти меня.
- Оставь меня в покое!
- Отстань!
- Оставьте меня в покое!
Тебе лучше оставить это.
Держите окна открытыми.
- Оставь мою машину в покое.
- Оставьте мою машину в покое.
- Оставь дверь открытой.
- Оставьте дверь открытой.
Оставь двигатель работающим.
- Оставь это мне.
- Положитесь на меня.
- Предоставьте это мне.
- Предоставь это мне.
- Оставьте это мне.
- Оставьте мне сообщение, пожалуйста.
- Оставь мне сообщение, пожалуйста.
- Пожалуйста, оставьте сообщение.
Оставь место между линиями.
Оставь его на столе.
- Оставьте еду на столе.
- Оставь еду на столе.
- Оставь Тома со мной.
- Оставьте Тома со мной.
Оставьте сообщение после сигнала.
Оставь этот вопрос мне.
- Отпусти меня!
- Пусти меня!
- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"
- Верь мне!
- Поверьте мне!
Оставь мою семью в покое.
- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.
- Просто оставь их там.
- Просто оставьте их там.
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"
- Он сказал: "Оставьте меня в покое!"
- Он говорил: "Оставь меня в покое!"
- Он говорил: "Оставьте меня в покое!"
- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.
Оставьте мне сообщение на автоответчике.
Оставь дверь открытой, когда пойдёшь!
- Держи дверь открытой.
- Держите дверь открытой.
- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
Оставь меня в покое! Не видишь, я занят.
- Ты получил, что хотел, теперь оставь меня в покое.
- Вы получили, что хотели - теперь оставьте меня в покое.