Translation of "Ogóle" in German

0.006 sec.

Examples of using "Ogóle" in a sentence and their german translations:

Nie, w ogóle.

Nein, überhaupt nicht.

- Znasz go w ogóle?
- Czy pan go w ogóle zna?

Kennen Sie ihn überhaupt?

Znasz go w ogóle?

- Kennen Sie ihn überhaupt?
- Kennst du sie überhaupt?

- On w ogóle nie ogląda telewizji.
- W ogóle nie ogląda telewizji.

- Er guckt überhaupt kein Fernsehen.
- Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
- Er sieht überhaupt nicht fern.

Nie piję kawy w ogóle.

Ich trinke überhaupt keinen Kaffee.

W ogóle nie ogląda telewizji.

- Er guckt überhaupt kein Fernsehen.
- Er schaut überhaupt kein Fernsehen.

Czy to w ogóle działa?

Funktioniert das überhaupt?

W ogóle, Amerykanie lubią kawę.

Im Allgemeinen mögen Amerikaner Kaffee.

Tak w ogóle, skąd jesteś?

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

W ogóle tego nie rozumiem.

Ich verstehe das kein bisschen.

W ogóle nie rozumiesz angielskiego.

Du verstehst kein bisschen Englisch.

W ogóle się nie uczyłem.

- Ich habe kein bisschen gelernt.
- Ich habe überhaupt nicht gelernt.

W ogóle nic nie rozumiem.

Ich verstehe überhaupt nichts.

Czy ty w ogóle mówiłeś?

Hast du überhaupt geredet?

W ogóle się nie zgadzam.

Ich bin überhaupt nicht einverstanden.

Ledwie go w ogóle znam.

- Ich kenne ihn kaum.
- Ich kenne ihn fast überhaupt nicht.

W ogóle nie rozumiem niemieckiego.

- Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht.
- Ich verstehe überhaupt kein Deutsch.

W ogóle go nie zrozumiałem.

Ich verstand ihn überhaupt nicht.

Prawie w ogóle nie pada.

Es regnet fast überhaupt nicht.

Mówisz w ogóle po angielsku?

Sprichst du überhaupt Englisch?

Czy ty w ogóle spałeś?

Hast du überhaupt geschlafen?

W ogóle nie zauważyliśmy znaczącej aktywności.

konnten wir keine bedeutende Aktivität feststellen.

Ale w ogóle umożliwia powstanie sztuki.

Das ist es, was meine Kunst ermöglicht.

W ogóle nie rozumiem, co mówisz.

Ich verstehe überhaupt nicht, was du sagst.

W ogóle nie rozumiem jego pomysłów.

Ich kann seine Ideen überhaupt nicht verstehen.

Dlaczego Tom w ogóle tutaj jest?

Warum ist Tom überhaupt hier?

On w ogóle nie ogląda telewizji.

Er sieht überhaupt nicht fern.

W ogóle nie jestem zainteresowany polityką.

Ich interessiere mich überhaupt nicht für Politik.

Czy ty w ogóle mnie słuchasz?

Hörst du mir überhaupt zu?

Czy to jest w ogóle legalne?

- Ist das überhaupt legal?
- Ist das eigentlich legal?

Dlaczego to w ogóle ma znaczenie?

Warum spielt das überhaupt eine Rolle?

Czemu mnie to w ogóle obchodzi?

Warum mache ich mir überhaupt die Mühe?

On w ogóle nie zna angielskiego.

- Er kann überhaupt kein Englisch.
- Er kann gar kein Englisch.

Czy ty się w ogóle starasz?

Versuchst du’s überhaupt?

- W ogóle nie rozumiem niemieckiego.
- Kompletnie nie rozumiem języka niemieckiego.
- Języka niemieckiego w ogóle nie rozumiem.

- Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht.
- Ich verstehe überhaupt kein Deutsch.

- To w ogóle nie zdarzyło się w ten sposób.
- To w ogóle nie zdarzyło się tak.

Das ist überhaupt nicht so passiert.

Rzadko, jeśli w ogóle, chodzi do kina.

- Er geht selten oder fast nie ins Kino.
- Er geht selten ins Kino, wenn überhaupt.
- Er geht praktisch niemals ins Kino.

Tom w ogóle nie wspomniał o Marii.

Tom hat Mary überhaupt nicht erwähnt.

W ogóle mi się to nie podoba.

Das gefällt mir überhaupt nicht.

Nie wydaje nam się w ogóle aktem wyboru?

uns gar nicht wie Entscheidungen vorkommen?

Wszyscy się głowili, jak to w ogóle możliwe.

Jeder versuchte herauszufinden, wie das möglich ist.

W ogóle nie chce się ruszyć. O rety!

Mann, das Ding bewegt sich nicht. Oh, Mann!

W ogóle nie wiem jak grać w golfa.

Ich weiß überhaupt nicht, wie man Golf spielt.

- Nie ma problemu!
- W ogóle nie ma problemu.

Kein Problem!

Czy ty w ogóle wiesz co to jest?

Hast du irgendeine Ahnung, was das ist?

Czy to słowo jest w ogóle jeszcze używane?

Wird das Wort überhaupt noch benutzt?

Mój brat nie mówi w ogóle po angielsku.

Mein Bruder spricht gar kein Englisch.

On rzadko, jeśli w ogóle, chodzi do fryzjera.

Er geht selten, wenn überhaupt, zum Barbier.

Ale często futro dużych kotów w ogóle nie pachnie.

Das Fell großer Katzen allerdings kann man fast gar nicht riechen.

- Na marginesie, skąd jesteś?
- Tak w ogóle, skąd jesteś?

Übrigens, woher bist du?

- Umiesz właściwie pływać?
- Czy ty umiesz w ogóle pływać?

Kannst du überhaupt schwimmen?

Czy masz w ogóle pojęcie jak wygląda moje życie?

Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht?

To w ogóle nie stało się w ten sposób.

Das ist überhaupt nicht so passiert.

A tak w ogóle, to mój angielski jest zupełnie do niczego.

Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen.

Kto używa „brauchen” bez „zu”, powinien w ogóle nie używać „brauchen”.

Wer „brauchen“ nicht mit „zu“ gebraucht, braucht „brauchen“ gar nicht zu gebrauchen.

- Kompletnie nie rozumiem języka niemieckiego.
- Języka niemieckiego w ogóle nie rozumiem.

- Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht.
- Ich verstehe überhaupt kein Deutsch.

- Czy aby na pewno są przyjaciółmi?
- Czy oni są w ogóle przyjaciółmi?

Sind sie tatsächlich Freunde?

Marzy mi się pojechać do tych krajów i w ogóle zwiedzać świat.

Ich träume davon in diese Länder zu fahren und überhaupt die Welt zu sehen.

Nie tak dawno temu w ogóle nie byłam w stanie grać na gitarze.

Vor nicht allzu langer Zeit konnte ich noch gar nicht Gitarre spielen.

- Nasza krowa nie daje nam żadnego mleka.
- Nasza krowa w ogóle nie daje mleka.

Unsere Kuh gibt uns keine Milch.

Jeśli nie znał mnie pan od tej strony, to w ogóle mnie pan nie znał.

Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.

- Nigdy nie widziałem cię gotującego. Czy Ty w ogóle potrafisz coś ugotować?
- Nigdy nie widziałem cię jak gotujesz. Potrafisz cokolwiek ugotować?

- Ich sah dich nie kochen. Kannst du überhaupt kochen?
- Ich habe dich noch nie kochen sehen. Kannst du es überhaupt?