Translation of "żebyś" in French

0.010 sec.

Examples of using "żebyś" in a sentence and their french translations:

- Chciałbym, żebyś mi zaufał.
- Chciałabym, żebyś mi zaufał.
- Chciałabym, żebyś mi zaufała.
- Chciałbym, żebyś mi zaufała.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

- Chcę, żebyś tu był.
- Chcę, żebyś tu była.

Je veux que tu sois ici.

Chcę, żebyś poszedł.

Je veux que vous partiez.

Chciałbym, żebyś prowadził.

- Je voudrais que tu conduises.
- Je voudrais que ce soit toi qui conduises.
- J'aimerais que tu conduises.

Chcę, żebyś zaśpiewała.

- Je veux que tu chantes.
- Je veux que vous chantiez.
- Je voudrais que tu chantes une chanson.

- Chcę, żebyś przeczytał tę książkę.
- Chcę, żebyś przeczytała tę ksiązkę.

- Je veux que tu lises ce livre.
- Je veux que vous lisiez ce livre.
- Je voudrais que tu lises ce livre.

- Chcę, żebyś powiedział mi prawdę.
- Chcę, żebyś powiedziała mi prawdę.

Je voudrais que tu me dises la vérité.

- Uważaj, żebyś się nie przewrócił.
- Uważaj, żebyś się nie przewróciła.

Fais attention de ne pas tomber.

Chciałbym, żebyś dotrzymał słowa.

Je veux que tu tiennes ta promesse.

Chcę, żebyś umył samochód.

Je veux que tu laves la voiture.

Nie chciałem, żebyś wiedział.

- Je ne voulais pas que vous sachiez.
- Je ne voulais pas que tu saches.

Chcę, żebyś natychmiast przestał.

- Je veux que tu arrêtes ça immédiatement.
- Je veux que vous arrêtiez ceci immédiatement.

Czas żebyś poszedł spać.

- C'est l'heure d'aller te coucher.
- C'est l'heure d'aller vous coucher.

Chcieliśmy tylko, żebyś wiedział.

- Nous voulions seulement que vous le sachiez.
- On voulait juste que tu le saches.

Chcę, żebyś tu przyszedł.

Je veux que tu viennes ici.

Chcę, żebyś to przechował.

Je voulais que vous gardiez ça.

Chciałbym, żebyś dotrzymał obietnicy.

Je veux que tu tiennes ta promesse.

Chcę, żebyś zaśpiewał piosenkę.

Je veux que tu chantes une chanson.

Chcielibyśmy, żebyś zaśpiewał piosenkę.

- Nous aimerions que vous chantiez une chanson.
- Nous aimerions que tu chantes une chanson.

Ona nie chce, żebyś wiedział.

- Elle ne veut pas que tu saches.
- Elle ne veut pas que vous sachiez.

Chcę, żebyś na mnie zaczekał.

- Je veux que tu m'attendes.
- Je veux que vous m'attendiez.

Chcę, żebyś zapamiętał to uczucie.

Je veux juste que tu te rappelles cette sensation.

Chcę, żebyś pojechał do Bostonu.

- Je veux que tu ailles à Boston.
- Je veux que vous alliez à Boston.

Chcę, żebyś powiedział mi prawdę.

- Je veux que tu me dises la vérité.
- Je veux de toi la vérité.

Chcę, żebyś powiedziała mi prawdę.

Je veux que tu me dises la vérité.

Potrzebuję, żebyś poszedł do domu.

J'ai besoin que tu ailles à la maison.

Chcę tylko, żebyś to przemyślał.

- Je veux simplement que vous y pensiez.
- Je veux simplement que vous pensiez à cela.

Chciałabym, żebyś była ze mną.

J'aimerais que tu sois avec moi.

Prosiłem cię, żebyś słuchał uważnie.

Je te prie d'écouter attentivement.

Zapisz sobie nazwisko, żebyś nie zapomniał.

Écrivez le nom au cas où vous l'oublieriez.

Zamknij okno, żebyś się nie zaziębił.

Ferme la fenêtre pour éviter de t'enrhumer.

Nie chcę żebyś poszedł do domu.

- Je ne veux pas que vous alliez chez vous.
- Je ne veux pas que tu ailles chez toi.

Chcę, żebyś w tej chwili wyszedł.

- Je veux que vous sortiez d'ici immédiatement.
- Je veux que tu sortes d'ici immédiatement.

Chciałbym, żebyś wrócił w przyszłym tygodniu.

- J'aimerais que vous reveniez la semaine prochaine.
- J'aimerais que tu reviennes la semaine prochaine.

Chciałbym, żebyś zjadł ze mną obiad.

- J'aimerais que vous dîniez avec moi.
- J'aimerais que tu dînes avec moi.

Chciałbym, żebyś powiedział, co się stało.

J'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé.

Nigdy nie prosiłem, żebyś to zrobił.

- Je ne t'ai jamais demandé de faire ça.
- Je ne vous ai jamais demandé de faire cela.

Nie powiedziałem ci, żebyś to zrobił.

- Je ne t'ai pas dit de faire ça.
- Je ne vous ai pas dit de faire cela.

Nigdy nie słyszałem, żebyś tak mówił.

Je ne t'ai jamais entendu parler ainsi.

Mogę cię prosić żebyś zamknął okno?

- Peux-tu fermer la fenêtre, je te prie ?
- Pouvez-vous fermer la fenêtre, je vous prie ?

Dam ci dzień, żebyś to przemyślał.

Je te donne un jour pour y penser.

Chciałbym, żebyś zobaczył moją kolekcję znaczków.

Je veux que tu voies ma collection de timbres.

Najwyższy czas, żebyś poszedł do fryzjera.

- Il est grand temps que tu te fasses couper les cheveux.
- Il était grand temps que tu te fasses couper les cheveux.

- Właśnie dlatego mówię ci, żebyś nie szedł sam.
- Właśnie dlatego mówię ci, żebyś nie szła sama.

- C'est pourquoi je te dis de ne pas y aller seul.
- C'est pourquoi je vous dis de ne pas partir seul.

Oni: "Oczywiście będzie fortepian, żebyś mógł zagrać".

Ils disent : « Nous mettrons aussi un piano à votre disposition. »

Najwyższy czas żebyś zbierał się do wyjścia.

Tu devrais être parti depuis longtemps.

Naprawdę zależy mi, żebyś porozmawiał z Tomem.

Je veux vraiment que tu parles avec Tom.

Chcę, żebyś zostawił moją rodzinę w spokoju.

Je veux que vous laissiez ma famille tranquille.

Chcę, żebyś wiedział, co się naprawdę stało.

- Je veux que tu saches ce qui s'est réellement passé.
- Je veux que tu saches ce qui s'est réellement produit.
- Je veux que tu saches ce qui a réellement eu lieu.
- Je veux que vous sachiez ce qui s'est réellement passé.
- Je veux que vous sachiez ce qui s'est réellement produit.
- Je veux que vous sachiez ce qui a réellement eu lieu.

To już czas żebyś poszedł do szkoły.

Il est temps que tu ailles à l'école.

Chciałbym, żebyś przetłumaczył ten dokument na francuski.

- J'aimerais que tu traduises ce document en français.
- J'aimerais que vous traduisiez ce document en français.

Chciałbym, żebyś przestał mnie o to pytać.

- J'aimerais que tu arrêtes de me demander ça.
- J'aimerais que vous arrêtiez de me demander cela.

Chciałbym, żebyś mi pomógł zainstalować ten program.

J'aimerais que vous m'aidiez à installer ce logiciel.

Jest ktoś, z kim chciałbym, żebyś się spotkał.

- Il y a quelqu'un que j'aimerais que vous rencontriez.
- Il y a quelqu'un que j'aimerais que tu rencontres.

Chcę, żebyś od teraz traktował mnie trochę lepiej.

Je veux que tu me traites un peu plus gentiment à partir de maintenant.

Co muszę zrobić, żebyś zwróciła na mnie uwagę?

- Que dois-je faire pour que tu me prêtes attention ?
- Que dois-je faire afin que vous me prêtiez attention ?

Uważaj, żebyś nie jechał po złej stronie drogi.

- Fais attention à ne pas conduire du mauvais côté de la route !
- Faites attention à ne pas conduire du mauvais côté de la route !

Chciałbym, żebyś mi pomógł zbierać drewno na ognisko.

J'aimerais que tu m'aides à ramasser du bois pour le feu.

Myślałem, że powiedziałem ci, żebyś się trzymał z tyłu.

- Je pensais t'avoir dit de rester en arrière.
- Je pensais vous avoir dit de rester en arrière.

Chciałbym, żebyś zaopiekował się moim psem podczas mojej nieobecności.

- J'aimerais que vous vous occupiez de mon chien durant mon absence.
- J'aimerais que vous vous occupiez de ma chienne durant mon absence.
- J'aimerais que tu t'occupes de mon chien durant mon absence.
- J'aimerais que tu t'occupes de ma chienne durant mon absence.

Chcę, żebyś wiedziała, że naprawdę nie chciałem tego zrobić.

- Je veux que tu saches que je ne voulais vraiment pas faire ça.
- Je veux que vous sachiez que je ne voulais vraiment pas faire ça.

Proponuję, żebyś poszedł z tym jak najszybciej do lekarza.

- Je suggère que vous alliez voir un médecin à ce sujet dès que vous le pouvez.
- Je suggère que tu ailles voir un médecin à ce sujet dès que tu le peux.

Chciałbym, żebyś zajął się moim psem, kiedy mnie nie będzie.

J'aimerais que tu t'occupes de mon chien en mon absence.

Nie wyglądasz najlepiej, wszystko w porządku? Może lepiej, żebyś pojechał do szpitala?

- Ça va ? T’es tout pâle. Tu veux pas aller voir un médecin ?
- Ça va ? T’es toute pâle. Tu veux pas aller voir un médecin ?

- Jeśli nie chcesz smarować się balsamem do opalania, to twoja sprawa. Tylko żebyś mi się potem nie skarżył, że się poparzyłeś.
- Skoro nie chcesz się smarować kremem z filtrem, to twój problem. Tylko nie przychodź do mnie z płaczem jak się poparzysz.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.