Translation of "Którym…" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Którym…" in a sentence and their arabic translations:

Za którym niespecjalnie przepadacie.

وأعطوه كل شيء.

Którym dyrygują fazy księżyca.

‫الذي يتبدل بتغير أطوار القمر.‬

Na którym piętrze mieszkasz?

في أي دور تسكن؟

Nastąpił konkretny moment, w którym…

‫كانت هناك لحظة حاسمة إذ...‬

Mamy sportowców, którym zawsze wszystko wychodzi.

يُوجد رياضييون دائمًا يبرعون.

Pomyślcie o mieście, w którym mieszkacie.

قوموا بالتفكير بالمدينة التي تسكنونها.

Damy stabilne podłoże, na którym mogłaby osiąść,

أنت في الواقع تعطيها مكانا ثابتا لتحط عليه،

Albo moment, w którym spłacasz pożyczkę studencką.

اجمع صوراً لك وأنت تسدد ديون دراستك.

Szczególnie ten głęboki, o którym mówiłem wcześniej.

وخصوصًا ذلك النّوع من النّوم العميق الذي كنت أناقشه للتوّ.

Wszelkie prawa, którym podlega planeta, zostają złamane.

وهذا يكسر كل القواعد المميزة للكوكب.

Te same ograniczenia, którym zaprzeczałam całe życie,

تلك الحدود التي قضيتُ كل حياتي وأنا أنكرها

Na ten porąbany, szalony świat, w którym żyjemy.

للعالم السيء، المليء بالجنون الذي نعيش فيه.

Z czasem gwiazdy rozwiewają obłok, w którym powstały.

إذا، ومع الوقت، النجوم تفجر الغيوم التي تشكلت فيها.

To wbudowane nocne lampki, dzięki którym się widzą.

‫تساعد أضواؤها الليلية‬ ‫على مساعدتها في تعقّب بعضها.‬

W którym żarłacze polują na kotiki, wykorzystując sztuczne oświetlenie.

‫الذي تستخدم فيه القروش البيضاء الكبيرة‬ ‫الضوء الصناعي لصيد الفقمات.‬

Pamiętam dzień, w którym spotkaliśmy się po raz pierwszy.

إنى أتذكر يوم تقابلنا لأول مرة.

Ale za którym podążać, by przemienić je w pracę?

ولكن أي منها يجب أن أتابع وأتخذه بمثابة وظيفة لي؟

Słońce i inne siostrzane gwiazdy rozwiały obłok, w którym powstały,

والشمس وكل أشقائنا النجوم فجرت الغيمة التي تشكلنا فيها.

Będąc poza pokojem, w którym jest Cayla i jej przyjaciele.

أثناء وجوده خارج الغرفة حيث توجد كايلا وأصدقاؤها.

Chiny to nie jedyny kraj, w którym to się dzieje.

إن الصين ليست المكان الوحيد الذي حدث فيه هذا

Nie ma kraju na świecie, w którym nie byłoby propagandy.

لا يوجد مكان في العالم خالِ من الدعايات الكاذبة المغرضة

I jest jedno miejsce, w którym to już się dzieje.

‫ويوجد مكان واحد يحدث ذلك فيه.‬

Cezar przecisnął się przez nierówną ziemię obszaru, na którym wylądował i zszedł

كان قيصر قد تقدم من خلال الأرض الوعرة للمنطقة التي هبط فيها ونزل

Szukamy członka rady starszych, z którym mam się spotkać i dać mu szczepionki.

‫نبحث عن شيخ قبيلة‬ ‫يُفترض به أن يقابلني لأخذ اللقاحات.‬

Wiem, że ten nie jest zabójczy, bo znam środowisko, w którym go znalazłem.

‫وأعرف أن هذا ليس من الأنواع المميتة،‬ ‫بناء على البيئة التي وجدته فيها.‬

Poparciem tego ataku było sześć legionów, którym udało się aby usunąć rozproszonych obrońców

كما دعم هذا الهجوم سته من الجحافل تمكنوا من طرد المدافعين الذين كانوا مبعثرين

Kultura to system wartości, zgodnie z którym żyjemy. To element budowania lepszego społeczeństwa.

الثقافة هي مجموعة من القيم اليومية التي نعيش بموجبها. إنّها جزء من عملية بناء مجتمع أفضل.

"Nie będę wspierać sprzedaży broni aż do momentu, w którym wszyscy będą odpowiedzialni

"أنا لن أؤيد مبيعات الأسلحة حتى يتحمل المسئولية

Począwszy od spotkania z George'em Sorosem, na którym temat marihuany i regulacji jej rynku

بدأ بلقاء مع "جورج سوروس"، حيث تمّ تناول موضوع الماريجوانا وتشريعات سوقها

Są bardziej ekstremalne niż najbardziej szalone science fiction. Pamiętam dzień, w którym wszystko się zaczęło.

‫إنها أكثر غرابة‬ ‫من قصص الخيال العلمي الأكثر جنونًا.‬ ‫أتذكر ذلك اليوم عندما بدأ كل شيء.‬

Zadziwiające, że Irańczycy, którym islam narzucili Arabowie drogą wojskowego podboju, stali się najzagorzalszymi jego wyznawcami - posunęli się wręcz do prześladowania wyznawców zoroastryzmu, choć była to religia ich ojców. Coś w rodzaju syndromu sztokholmskiego w skali całego narodu.

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.