Translation of "本気?" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "本気?" in a sentence and their russian translations:

本気?

- Ты серьёзно?
- Ты серьезно?

- 本気ですか。
- 本気?
- 君は本気でそう言うのか。
- 本当ですか。
- それ本気で言ってる?

- Ты серьёзно?
- Вы серьёзно?
- Ты это серьёзно?
- Ты серьезно?
- Вы это серьёзно?

- それ本気で言ってる?
- 本気だった?

Ты серьезно?

本気だよ。

Я серьёзно!

- 本当?
- 本気?

- Ты уверен?
- Вы уверены?
- Ты уверена?
- Уверен?

本気ですか。

Вы серьёзно?

- 本気?
- まじで?

- Серьёзно?
- На самом деле?

トムは本気なの?

Том это серьёзно?

それ本気で言ってる?

- Ты серьёзно?
- Ты серьезно?

- 彼は本気になって勉強を始めた。
- 彼は本気で勉強を始めた。

Он начал заниматься всерьёз.

彼は本気で働きだした。

Он принялся за работу всерьёз.

本気で言ってるんです。

То, что я сказал, правда.

彼は本気で言っている。

Он это серьёзно.

- 君は冗談なのか本気なのか。
- 冗談言ってるの?それとも本気なの?

Вы говорите это в шутку или всерьёз?

- 君は本気でそう言うのか。
- それ、マジで言ってる?
- それ本気で言ってる?

Ты это серьёзно говоришь?

君は本気でそう言うのか。

Ты это серьёзно говоришь?

僕は本気で言ってるんだ。

Я серьёзно.

彼らも 本気を出すべきです

Им нужно выйти на новый уровень.

私は本気でそういったのだ。

Я имел в виду то, что сказал.

彼は本気で私にぞっこんだ。

Он всерьёз влюблён в меня.

彼女は私の冗談を本気にした。

Она приняла мою шутку всерьёз.

本気だったのはわかってるよ。

Я знаю, что это было серьёзно.

- 本気のはずがないわ。
- よう言うわ。

- Не может быть, чтобы ты это серьёзно.
- Да быть не может.
- Не может быть, чтобы вы это серьёзно.

トムはメアリーのことを本気にしてない。

Том не воспринимает Мэри всерьёз.

僕はこれを本気で言ってるんです。

Я говорю это от всего сердца.

私が言っていることは本気なのだ。

Я действительно так считаю.

- 本当?
- 本当に?
- 本気?
- まじで?
- 本当ですか。

Серьёзно?

冗談言ってるの?それとも本気なの?

- Ты шутишь или серьёзно?
- Вы шутите или серьёзно?

本気で離婚を考えているんですか?

Вы серьёзно думаете развестись?

本気で会社辞めること考えてるの?

Вы всерьёз думаете уволиться?

本気で私のこと愛しているっていうの?

- Ты правда любишь меня?
- Ты меня правда любишь?

本気であれを全部食べるつもりですか?

Вы всерьёз собираетесь съесть это всё целиком?

- それ、マジで言ってる?
- それ本気で言ってる?

Ты серьёзно?

あのプロジェクトについて彼を本気にさせないと。

Мы должны заставить его отнестись к этому проекту серьёзно.

本気で関わろうと考えているんですか?

Вы серьёзно хотите ввязаться в это?

僕らと行きたくないというのは本気なの?

Ты серьезно не хочешь с нами пойти?

- 本当?
- 本当に?
- 本気?
- まじで?
- 本当ですか。
- そうか?

- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?

いい手品師になろうと本気で思っている。

Я всерьез намереваюсь стать хорошим фокусником.

はっきり言ってお前本気出してないだろ。

Если быть точным, ты не выкладываешься по полной.

さあ、そろそろ本気で勉強を始めなくちゃ。

Что ж, пора заниматься по-серьёзному.

本気であれを全部たいらげるつもりですか?

Вы серьёзно собираетесь всё это съесть?

本気で一晩中運転しようと思っているんですか?

Ты серьёзно собираешься вести машину всю ночь?

あの古い車を本気で買おうと思っているんですか?

Вы серьёзно думаете купить этот старый автомобиль?

- 本気のはずがないわ。
- 冗談でしょう。
- 御冗談でしょう。

- Вы не можете быть серьезными.
- Не может быть, чтобы ты это серьёзно.
- Не может быть, чтобы вы это серьёзно.
- Ты это серьёзно?

私とトムが話をするのが嫌って、それ本気で言ってるの?

Ты уверен, что не хочешь, чтобы я поговорил с Томом?

本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか?

Ты серьезно собираешься купить компьютер в этом магазине?

その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの?

Ты серьёзно думаешь о том, чтобы снова жениться, учитывая твой возраст?

- 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。
- 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。

Раньше или позже, нам придётся взяться за проблему всерьёз.

生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。

Студенты никогда не занимаются по-серьёзному, пока дело не доходит до экзаменов.

エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。

Эдвард посмотрел Кэти в глаза и спросил, действительно ли она имела в виду то, что сказала.

- 本気で私のこと愛しているっていうの?
- ほんとに私のこと好きなの?

- Ты правда любишь меня?
- Ты меня правда любишь?
- Ты правда меня любишь?
- Вы меня правда любите?

- トムが勝てるって本当に思ってるの?
- トムは勝てるって、あなた本気で思ってるの?

- Ты действительно думаешь, что Том может выиграть?
- Вы действительно думаете, что Том может выиграть?
- Ты действительно думаешь, что Том может победить?
- Вы действительно думаете, что Том может победить?
- Ты правда думаешь, что Том может выиграть?
- Ты правда думаешь, что Том может победить?
- Вы правда думаете, что Том может выиграть?
- Вы правда думаете, что Том может победить?

- 本当に私たちと一緒に行きたくないんですか?
- 僕らと行きたくないというのは本気なの?

Ты уверен, что не хочешь пойти с нами?

- もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。
- もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。

Пора работать. Давайте приступим к делу.