Translation of "静かに!" in German

0.283 sec.

Examples of using "静かに!" in a sentence and their german translations:

- 黙っていなさい。
- 静かにしてくれ。
- 静かに!
- 少し静かにしていなさい。
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。
- お静かに。
- 黙れ。

Sei still.

静かに!

Ruhe!

- 黙っていなさい。
- 静かに。
- お静かに。

Ruhe!

静かにな

Immer schön langsam.

お静かに・・・。

- Bitte sei ruhig.
- Gib bitte Ruhe.
- Sei leise, bitte.

お静かに。

- Beruhige dich!
- Sei leise.
- Beruhigt euch.
- Seid leise.
- Beruhigen Sie sich.
- Seien Sie leise.

- 黙っていなさい。
- 静かに!
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。

Ruhe!

静かに待て

Schnell, solange der Adler fort ist.

これ 静かに

Psst, sei ruhig!

- もっと静かにして下さい。
- どうかもう少し静かにして下さい。
- お静かに・・・。

- Weniger Lärm, bitte.
- Etwas leiser, bitte!

君、静かにしろ。

Du, sei still!

- 静かにしてくれないか。
- 静かにしたらどうだ?

Sei doch still!

- 静かにして下さい。
- どうぞ静かにしていてください。
- お静かにお願いします。

- Verhalte dich bitte ruhig!
- Sei bitte ruhig!

静かにしなさい

Psst, sei ruhig...

皆さんお静かに。

Bitte seid alle ruhig.

彼は静かに歩いた。

Er ging still.

全員静かにしなさい。

Seid alle ruhig!

群衆は静かになった。

Die Menge beruhigte sich.

静かにしていなさい。

Bleibt ruhig.

静かにしてくれない?

Schweigen Sie?

静かにしたらどうだ?

Sei doch still!

よし 行こう 静かに待て

Okay, versuchen wir es! Solange der Adler fort ist.

メアリーはドアを静かに閉めた。

- Marie schloss die Tür vorsichtig.
- Mary schloss leise die Tür.

頼むから静かにしてよ。

Ich bitte dich, sei ruhig.

静かに雨が降っていた。

Es nieselte.

静かにしていましょう。

Wir sollten uns ruhig verhalten.

- 黙っていなさい。
- 静かに!

Ruhe!

- ちょっとの間静かにしてなさい。
- ちょっと静かにしてください。

- Sei mal einen Augenblick still.
- Seid mal einen Augenblick still.
- Seien Sie mal einen Augenblick still.

- 授業中は静かにしていなさい。
- 授業ちゅうは静かにしていなさい。

Sei ruhig während der Stunde.

静かにドアを閉めて下さい。

Die Tür bitte leise schließen!

もっと静かにして下さい。

- Weniger Lärm, bitte.
- Etwas leiser, bitte!

それは静かに待っていた。

Es lag auf der Lauer.

彼女は静かに目を閉じた。

- Sie schloss langsam ihre Augen.
- Langsam schloss sie ihre Augen.

彼は静かに戸をたたいた。

Leise klopfte er an die Tür.

静かにしてもらえますか?

- Könntest du bitte ruhig sein?
- Könnten Sie bitte ruhig sein?
- Könntet ihr bitte ruhig sein?

彼は静かに暮らしている。

Er lebt in Frieden.

- 私が話をしている間は静かにしなさい。
- 私が話している間、静かにしなさい。
- 私が話しをする時は静かにしなさい。

- Sei ruhig, wenn ich spreche.
- Seien Sie still, wenn ich spreche.

静かに仕事をさせて下さい。

Lass mich in Ruhe arbeiten.

男の子達は静かにしていた。

Die Jungen blieben still.

森の中は再び静かになった。

Es wurde wieder still im Wald.

私の家の上で静かになった。

Auf meinem Haus wurde es ruhig.

静かにな 死がいは いい食料だ

Immer schön langsam. Ein Kadaver ist etwas Gutes.

図書館では静かにするべきだ。

In einer Bibliothek hat man sich ruhig zu verhalten.

できるだけ静かにしますので。

Ich werde mucksmäuschenstill sein.

彼の祖父は静かに亡くなった。

Sein Großvater ist friedlich gestorben.

彼女はずっと静かにしていた。

Sie blieb still.

ちょっと静かにしてください。

- Sei mal einen Augenblick still.
- Seid mal einen Augenblick still.
- Seien Sie mal einen Augenblick still.

トムは寝室のドアを静かに閉めた。

Tom schloss leise die Schlafzimmertür.

- 私が話している間は静かにしていなさい。
- 私が話している間、静かにしなさい。

- Sei ruhig, wenn ich am Sprechen bin!
- Seien Sie ruhig, wenn ich am Sprechen bin!

彼らは非常に静かに部屋を出た。

Sie haben das Zimmer sehr leise verlassen.

ミエ、静かにしなさいと母が言った。

"Mie, sei ruhig.", sagte Mutter.

静かにして。明日こそ酬われます。

Immer mit der Ruhe! Du wirst deine Belohnung morgen bekommen.

- 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
- 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。
- 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
- 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。

- Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
- Wofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.

‎7トンもの巨体が ‎静かに食事をする

Die sieben Tonnen schweren Raubfische zeigen ihr Geschick.

話をしてる時は静かに聞きなさい。

- Wenn ich rede, bist du still und hörst zu!
- Wenn ich spreche, habt ihr still zu sein und zuzuhören!

私は彼に静かにするように言った。

Ich sagte ihm, er solle still sein.

静かにしないと赤ん坊が起きるよ。

Sei still, sonst wird das Baby aufwachen.

静かにさえしていればいてもいいよ。

- Du kannst nur bleiben, wenn du ruhig bist.
- Sie können nur bleiben, wenn Sie ruhig sind.

その部屋ではみんな静かにしていた。

In dem Zimmer war alles still.

祖母はその晩静かに息を引き取った。

- Meine Großmutter ist in der Nacht friedlich heimgegangen.
- Meine Großmutter ist in der Nacht friedlich entschlafen.
- Meine Großmutter ist in der Nacht friedlich verstorben.

パパが静かにしてなさいって言ったの。

Papa hieß mich stille sein.

静かにならないかなぁ。いらいらするな。

Ich wünschte, der Lärm hörte endlich auf; der geht mir auf die Nerven.

君が次に話し、君は静かにしていなさい。

Du redest als Nächster, und du bist ruhig!

もう少し静かにしていただけませんか。

Könntest du dir vorstellen, etwas weniger Lärm zu machen?

彼は静かにするように私たちにいった。

Er sagte, wir sollen den Mund halten.

子どもたちは傍らに集い静かに座ります

Die Jünglinge versammeln sich um ihn und setzten sich schweigend.

先生は私たちに静かにするように言った。

Der Lehrer forderte uns auf, ruhig zu sein.

赤ん坊は静かに眠っているように見えた。

Das Baby schien ruhig zu schlafen.

静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。

- Sei ruhig und hör mir zu.
- Seid ruhig und hört mir zu.
- Seien Sie ruhig und hören Sie mir zu.

その少年は10分と静かにしていられない。

Der Junge kann keine zehn Minuten still sein.

静かにしていれば、ここに居てもよろしい。

- Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
- Wofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.

静かに、劇場中はしゃべってはいけません。

Sei still! Im Theater spricht man nicht!

私たちは子供たちを静かにさせておいた。

Wir hielten die Kinder ruhig.

- 静粛にしていなさい。
- 静かにしていなさい。

Bleib ruhig!

- 落ち着いて。
- 落ちついて。
- 静かにしてなさい。

- Bleib ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.

先生は子供たちに静かにしなさいと言った。

Der Lehrer befahl den Kindern ruhig zu sein.

トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。

Tom schloss leise die Tür und schlich in das Zimmer.

学生は授業中、静かにしていなければならない。

Die Schüler müssen während des Unterrichtes leise sein.