Translation of "Prendo" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Prendo" in a sentence and their spanish translations:

Prima prendo l'autobus, poi prendo la metropolitana.

Primero tomo el autobús, luego tomo el metro.

- Prendo facilmente il raffreddore.
- Io prendo facilmente il raffreddore.

Yo me resfrío con facilidad.

Prendo il barattolo.

Saco mi pequeño frasco.

Me lo prendo.

Lo tomaremos.

Prendo un bastoncino.

Usar una simple rama,

Dove prendo l'autobus?

¿En dónde subo al autobús?

Prendo un libro.

Tomo un libro.

Lo prendo io.

Lo tomo.

- Prendo spesso il raffreddore d'inverno.
- Io prendo spesso il raffreddore d'inverno.

Me resfrío harto en invierno.

- Prendo delle vitamine ogni giorno.
- Io prendo delle vitamine ogni giorno.

Tomo vitaminas todos los días.

- Prendo con facilità il raffreddore.
- Io prendo con facilità il raffreddore.

Me resfrío fácilmente.

Che prendo sul personale,

que tomo personalmente,

Ah, se ti prendo!

- ¡Ay como te coja!
- ¡Ay si te agarro!

Prendo spunto da te.

Tomaré mi ejemplo de ti.

Ok, prendo dell'acqua dalla borraccia.

Bien, sacaré agua de la cantimplora.

Ok, catturiamola. Prendo il vasetto.

Será un buen hallazgo. Buscaré mi frasco.

Mi prendo cura di Tom.

Me hago cargo de Tom.

Lo prendo come un complimento.

Lo tomo como un cumplido.

Prendo il tè senza zucchero.

Tomo mi té sin azúcar.

Prendo in prestito una penna.

Te cojo prestado un boli.

- Prendo la mia macchina fotografica ovunque vada.
- Io prendo la mia macchina fotografica ovunque vada.
- Prendo la mia macchina fotografica ovunque io vada.

- Llevo mi cámara allá donde voy.
- Llevo mi cámara a dondequiera que vaya.

Prendo il treno delle 11:00.

Voy a coger el tren de las once.

Prendo la metropolitana quasi ogni giorno.

Tomo el metro casi todos los días.

Prendo l'autobus per andare a scuola.

Cojo el autobús a la escuela.

Domani pomeriggio me lo prendo libero.

Mañana me tomaré la tarde libre.

La prossima volta prendo il treno.

La próxima vez tomo el tren.

Lo prendo come un segno di speranza.

Considero esto una señal de esperanza.

Così prendo due piccioni con una fava.

Así mato dos pájaros de un tiro.

Prendo sempre al mattino due tazze di caffè.

Siempre me tomo dos tazas de café por la mañana.

Ok, siamo quasi pronti. Prendo un casco e vado.

Bien, preparémonos. Me pongo un casco, y listo.

Adesso tendo il guanto qua sopra, prendo la testa,

Bien, toman el guante de látex, lo ajustan sobre esto, toman la cabeza,

Tendo il guanto sul vasetto, gli prendo la testa,

Bien, toman el guante de látex, lo ajustan sobre esto, toman la cabeza,

Tendo il guanto sul vasetto, gli prendo la testa,

Bien, toman el guante de látex, lo ajustan sobre esto, toman la cabeza,

Lo prendo dalla coda o gli blocco la testa?

¿La agarramos de la cola o le sujetamos la cabeza?

La prossima volta che salgo a Bologna lo prendo.

La próxima vez que vaya a Bolonia lo llevo.

Lo prendo per la coda o gli blocco la testa?

Entonces, ¿le agarramos la cola o le sujetamos la cabeza?

Tendo il guanto sul vasetto, poi gli prendo la testa,

Bien, toman el guante de látex, lo ajustan sobre esto, toman la cabeza,

Dobbiamo scavare? O torno indietro e prendo l'acqua per stanarla?

Entonces, ¿debo cavar? ¿O debo volver a buscar agua para sacarla?

- Domani sto a casa da lavoro.
- Mi prendo domani libero.

Mañana me tomaré el día libre.

Tendo il guanto di lattice sul vasetto, poi gli prendo la testa

Bien, toman el guante de látex, lo ajustan aquí, toman la cabeza,

- Io prendo un caffè e un cornetto.
- Prenderò un caffè e un cornetto.
- Prenderò un caffè e un croissant.

Tomaré un café y un cruasán.