Translation of "Propria" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Propria" in a sentence and their russian translations:

- Ho la mia propria stanza.
- Io ho la mia propria stanza.
- Ho la mia propria camera.
- Io ho la mia propria camera.

- У меня есть своя комната.
- У меня есть собственная комната.

- Ha descritto la sua propria esperienza.
- Lui ha descritto la sua propria esperienza.
- Descrisse la sua propria esperienza.
- Lui descrisse la sua propria esperienza.

Он описал собственный опыт.

- Finalmente ho la mia propria macchina.
- Finalmente ho la mia propria auto.
- Finalmente ho la mia propria automobile.

- В конце концов, у меня есть своя машина.
- Наконец-то у меня есть своя машина.

- Ho la mia propria teoria.
- Io ho la mia propria teoria.

У меня есть собственная теория.

- Ha risposto alla sua propria domanda.
- Rispose alla sua propria domanda.

Она ответила на свой же вопрос.

Avevano una cultura propria.

У них была своя собственная культура.

- Tom aveva la sua propria stanza.
- Tom aveva la sua propria camera.

- Том хотел собственную комнату.
- Том хотел иметь собственную комнату.
- Тому хотелось иметь собственную комнату.

- La polizia ha continuato la propria investigazione.
- La polizia ha continuato la propria indagine.
- La polizia ha continuato la propria inchiesta.

Полиция продолжила своё расследование.

Possono vincere la propria paura.

Они могут преодолеть свой страх.

Ha paura della propria ombra.

Он собственной тени боится.

Era tortura vera e propria.

Это была настоящая пытка.

- Non poteva più contenere la propria rabbia.
- Lui non poteva più contenere la propria rabbia.
- Non riusciva più a contenere la propria rabbia.
- Lui non riusciva più a contenere la propria rabbia.

Он больше не мог сдержать своего гнева.

Voglio avere la mia propria camera.

- Я хочу свою комнату.
- Я хочу собственную комнату.
- Я хочу, чтобы у меня была своя комната.

Finalmente ho la mia propria macchina.

В конце концов, у меня есть своя машина.

Lui ha ammesso la propria sconfitta.

- Он признал себя побежденным.
- Он признал своё поражение.

Tom ha la sua propria stanza.

- У Тома есть своя комната.
- У Тома есть собственная комната.

Lavorava per conto della propria famiglia.

Она работала в интересах своей семьи.

Trascurando la propria salute, si ammalò.

Он не заботился о своём здоровье и заболел.

Gli scozzesi hanno una lingua propria?

Есть ли у шотландцев свой собственный язык?

Ho il diritto alla propria opinione.

- Я имею право на собственное мнение.
- Я вправе иметь собственное мнение.

Tom ha predetto la propria morte.

Том предсказал свою собственную смерть.

La polizia continuò la propria indagine.

Полиция продолжила своё расследование.

I bostoniani amano la propria città.

Бостонцы любят свой город.

- Voglio che tutti mi mostrino la propria patente.
- Voglio che tutti mi mostrino la propria patente di guida.
- Voglio che mi mostrino tutti la propria patente.

- Я хочу, чтобы каждый показал мне своё водительское удостоверение.
- Я хочу, чтобы все показали мне свои водительские права.

- Tuo fratello ha la sua propria casa in Germania?
- Suo fratello ha la sua propria casa in Germania?
- Vostro fratello ha la sua propria casa in Germania?

- У твоего брата собственный дом в Германии?
- У Вашего брата собственный дом в Германии?

Dovrebbe riconoscere i limiti della propria analisi.

должны осознавать границы нашего анализа.

Da poter creare una loro propria impresa.

чтобы начать своё дело.

E ogni matita ha la propria storia.

и у всякого карандаша есть своя история.

Competenze in linea con la propria organizzazione.

ну и, разумеется, профессиональные навыки, востребованные вашей организацией.

Le getta la propria rete proprio sopra.

…она стала набрасывать свою сеть сверху.

Ogni paese ha la sua propria storia.

- У каждой страны своя история.
- У каждой страны своя собственная история.

Si dovrebbe amare la propria lingua madre.

Надо любить свой родной язык.

L'ha salvata a costo della propria vita.

- Он спас её ценой своей собственной жизни.
- Он спас её ценой собственной жизни.

La Luna non ha una luce propria.

Луна не имеет собственного света.

Gli svedesi hanno la loro propria lingua.

- У шведов есть собственный язык.
- У шведов есть свой язык.

È importante prendersi cura della propria pelle.

Важно заботиться о своей коже.

La Svezia ha la sua propria lingua.

У Швеции есть свой язык.

La Svezia ha una sua propria lingua.

- У Швеции есть свой язык.
- В Швеции есть свой ​​собственный язык.

Ha rischiato la propria vita per salvarlo.

Она рисковала жизнью, чтобы спасти его.

Narciso si innamorò della propria immagine riflessa.

Нарцисс влюбился в собственное отражение.

Condividere la propria passione è viverla pienamente.

Разделять чью-то страсть - это значит жить ею в полной мере.

È molto facile sembrare naturali nella propria lingua nativa, e molto facile sembrare innaturali nella propria lingua non nativa.

Очень легко говорить так, чтобы это звучало естественно на своём родном языке, и очень легко говорить неестественно на неродном для тебя языке.

- Ho la mia propria camera da letto a casa.
- Io ho la mia propria camera da letto a casa.

У меня собственная спальня дома.

Nella convinzione che possano migliorare la propria esistenza.

которые по вашему мнению должны улучшить вашу жизнь.

Perché crea confusione nella percezione della propria prestazione.

потому что оно не даёт людям адекватно оценить свою деятельность.

Brillano di luce propria e illuminano i mari.

Эти существа создают собственный свет и освещают моря.

L'esercizio quotidiano è essenziale per la propria salute.

Ежедневные упражнения необходимы для твоего здоровья.

Lui non poteva più contenere la propria rabbia.

Он больше не мог сдерживать гнев.

Riguarda il trovare la passione della propria vita,

Она о том, как найти в жизни свою собственную страсть,

Tom ha la sua propria camera da letto.

- У Тома есть своя комната.
- У Тома есть собственная комната.

Solo gli sciocchi non cambiano la propria opinione.

Только дураки не меняют своего мнения.

Nessuno può essere più vecchio della propria madre.

Никто не может быть старше своей матери.

- Quale padre manderebbe la propria figlia in un convento?
- Che razza di padre manderebbe la propria figlia a farsi suora?

Какой отец бы отправил свою дочь в монастырь?

Per finanziare l'avvio della propria nuova e fantastica impresa.

чтобы профинансировать новый крутой стартап.

E forse di avere anche una loro propria attività.

Или даже открыть своё дело.

Spengono le luci, garantendo la propria privacy dai rivali.

Они перестают сигналить, что несколько прячет от конкурентов.

Ognuno ha il diritto di avere una propria opinione.

- Всякий имеет право на собственное мнение.
- Каждый имеет право на собственное мнение.

Ha salvato il bambino a costo della propria vita.

Она спасла малыша ценой собственной жизни.

Tom non fa entrare le persone in casa propria.

Том не впускает к себе в дом людей.

- Va orgoglioso della propria puntualità.
- È fiero della sua puntualità.
- Lui è fiero della sua puntualità.
- Lui va orgoglioso della propria puntualità.

Он гордится своей пунктуальностью.

Morire non è il contrario di vivere: si passa la propria vita a vivere, ma non si passa la propria morte a morire.

- "Смерть" - не противоположность "жизни": мы проводим жизнь, живя, однако мы не проводим смерть, умирая.
- Смерть не составляет противоположности к жизни: мы расходуем жизнь, живя, однако мы не расходуем смерть, умирая.

Devono fare propria la battaglia per proteggere i nostri ghiacciai.

Они должны взять на себя ответственность за защиту наших ледников.

La maggior parte delle persone scrive sulla propria vita quotidiana.

- Большинство пишет о своей повседневной жизни.
- Большинство людей пишет о своей повседневной жизни.

- Tutti amano la propria patria.
- Tutti amano il proprio paese.

- Каждый любит свою страну.
- Все любят свою страну.

Ero determinato ad aiutarla, anche a costo della propria vita.

- Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.
- Я был полон решимости помочь ей, даже рискуя собственной жизнью.

Tom spese l'intero giorno lavorando alla propria pronuncia del francese.

- Том провёл целый день, работая над французским произношением.
- Том целый день потратил на работу со своим французским произношением.

Ero determinato ad aiutarlo, anche a costo della propria vita.

Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.

Ancora una volta lui ha dato prova della propria debolezza.

Он в очередной раз расписался в собственной слабости.

È difficile immaginare la propria vita senza televisione ed Internet.

Трудно представить себе жизнь без телевидения и Интернета.

Loro sono felici di vedere la propria musica trasformata in metafora:

они вполне счастливы оттого, что кто-то превращает музыку в метафору —

Non c'è niente di male nello stare nudi a casa propria!

Что плохого в том, чтобы ходить по своему дому голым!

Di tanto in tanto, è necessario meditare sulla propria vita futura.

Время от времени необходимо задумываться о своей будущей жизни.

I calamari lucciola creano la propria luce usando cellule speciali, dette fotofori.

Кальмары-светлячки излучают свет с помощью особых клеток – фотофоров.

Ha avuto successo negli affari pagandone il prezzo con la propria salute.

Он преуспел в бизнесе ценой своего здоровья.

Un capitano ha la responsabilità della propria nave e del suo equipaggio.

Капитан в ответе за корабль и его команду.

Sono una dolce e graziosa ragazza che cerca l'uomo della propria vita.

Я милая и привлекательная девушка, которая ищет мужчину своей жизни.

Un popolo senza una propria lingua è soltonto un popolo a metà.

Народ без своего языка — это только наполовину народ.

- Socrate disse che riconoscere la propria ignoranza è il primo passo verso la saggezza.
- Socrate ha detto che riconoscere la propria ignoranza è il primo passo verso la saggezza.

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.

Ma hanno un modo macabro per integrare la propria dieta. Sono piante carnivore.

Но они применяют скверный маневр, чтобы дополнить свой рацион. Поглощают насекомых.

Di solito, i cuccioli vanno per la propria strada dopo la nuova cucciolata.

Обычно, когда самка снова рожает, первое поколение ее покидает.

La maggior parte delle persone non vuole che ascoltare la loro propria verità.

Большинство людей хотят слышать только свою правду.

Si dovrebbe evitare di aggiungere frasi in una lingua diversa dalla propria, perché se non si scrive nella propria lingua madre o dialetto, si è inclini a fare molti errori.

Не стоит добавлять предложения на языках помимо своего собственного, потому что когда вы пишете не на своём родном языке или диалекте, вы склонны делать много ошибок.

Alcuni hanno un modo suggestivo di chiedere aiuto. I funghi bioluminescenti brillano di luce propria.

Некоторые зовут на помощь. Очаровательным способом. Биолюминесцентные грибы светятся в темноте.

Secondo me esporre in pubblico la propria vita privata è un segno di cattivo gusto.

По-моему, выставлять свою личную жизнь напоказ — признак дурного тона.

Con tre bocche così grandi da sfamare, la madre farà fatica a provvedere alla propria famiglia.

Мать проявит все усилия, в попытке прокормить три голодных рта.

Chi ascolta per la prima volta la propria voce registrata ha l’impressione di ascoltare un estraneo.

Тот, кто впервые слушает запись своего голоса, имеет такое чувство, будто слушает другого человека.

Quando si comincia ad assomigliare alla propria foto nel passaporto, è ora di andare in vacanza.

Когда начинаешь быть похожим на своё паспортное фото, тебе надо в отпуск.

Tutti hanno diritto alla propria opinione. Tuttavia, a volte è meglio non dire a nessuno qual è quest'opinione.

Каждый имеет право на собственное мнение. Тем не менее, иногда лучше никому его не говорить.

La civiltà zapoteca aveva sviluppato una propria identità culturale, che risentiva però dell'influenza dei Toltechi e dei Maya.

Цивилизация сапотеков имела развитую самобытную культуру, в которой, однако, прослеживается влияние тольтеков и майя.

Secondo le leggi bielorusse, non avere un ritratto del presidente Lukashenko nel proprio appartamento o nella propria casa è punibile con la pena di morte.

Согласно белорусскому законодательству, за отсутствие в квартире или доме портрета Президента Лукашенко полагается смертная казнь.