Translation of "Portata" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Portata" in a sentence and their russian translations:

L'avete portata?

Вы её принесли?

L'hai portata?

Ты её принёс?

L'hanno portata via.

- Они её забрали.
- Они её увезли.

Me l'ha portata.

Он мне её принёс.

Ve l'ho portata.

Я принёс её вам.

Te l'ho portata.

Я принёс её тебе.

- La casa è stata portata via dall'alluvione.
- La casa è stata portata via dalla piena.
- La casa è stata portata via dall'inondazione.
- La casa fu portata via dall'inondazione.
- La casa fu portata via dalla piena.
- La casa fu portata via dall'alluvione.

Дом унесло наводнением.

A cosa l'hai portata?

До чего ты её довёл?

A cosa l'avete portata?

До чего вы её довели?

- È decisamente fuori dalla mia portata.
- Lei è decisamente fuori dalla mia portata.

Я ей совсем не ровня.

Non è alla mia portata.

Это выше моих сил.

- Tenete un buon dizionario a portata di mano.
- Tenga un buon dizionario a portata di mano.
- Tieni un buon dizionario a portata di mano.

- Имей при себе хороший словарь.
- Держите под рукой хороший словарь.

Ma anche alla portata di tutti.

но в то же время каждый способен на это.

L'aeroporto è a portata di mano.

- Аэропорт недалеко.
- Аэропорт находится на расстоянии вытянутой руки.

Pasqua è a portata di mano.

Пасха на носу.

- L'ho portata all'ospedale.
- La portai all'ospedale.

Я отвела её в больницу.

Grazie per averla portata a pescare.

- Спасибо, что взял её на рыбалку.
- Спасибо, что взяли её на рыбалку.

La spia ormai è fuori portata.

Шпион уже давно вне досягаемости.

Layla è stata portata in prigione.

Лейла была посажена в тюрьму.

Sono quasi a portata di mano.

Они почти под рукой.

Tom mi ha portata a casa.

Том отвёл меня домой.

- I libri ora sono alla portata di tutti.
- I libri adesso sono alla portata di tutti.

Книги сейчас доступны для каждого.

- Tieni tutte le medicine fuori dalla portata dei bambini.
- Tenga tutte le medicine fuori dalla portata dei bambini.
- Tenete tutte le medicine fuori dalla portata dei bambini.

- Держите все лекарства в недоступном для детей месте.
- Держи все лекарства в недоступном для детей месте.

Ma solo ora l'ho portata alla luce

так и я только сейчас их раскрываю

E l'ha portata via nella foresta nebbiosa.

Она просто унесла ее в этот туманный лес.

Voglio che sia portata dinanzi alla giustizia.

- Я хочу, чтобы её привлекли к ответственности.
- Я хочу, чтобы её отдали под суд.
- Я хочу, чтобы её отдали в руки правосудия.

Guardiamo all'immensa portata di idee che abbiamo scorto

Посмотрите на невероятный размах идей, которые мы смогли обсудить.

La malaria è una malattia portata dalle zanzare.

Малярия — это болезнь, переносимая комарами.

- Tom non l'ha portato.
- Tom non l'ha portata.

- Том не принёс его.
- Том его не принёс.
- Том её не принёс.

Il golf ora è a portata di tutti.

Гольф сейчас доступен каждому.

HS: Quando le ho messe a portata di udito,

ХС: Поместив комаров в одинаковый слуховой диапазон,

Lei è stata portata in ospedale in stato d'incoscienza.

Она была доставлена в больницу в бессознательном состоянии.

- È vicino.
- È vicina.
- È a portata di mano.

- Это близко.
- Он близко.
- Она близко.
- Оно близко.

La vittima fu portata in ospedale in condizioni critiche.

В тяжелом состоянии потерпевший доставлен в больницу.

Questo ascensore ha una portata massima di otto persone.

Этот лифт рассчитан на восемь человек.

Il magico potere è proprio lì, a portata di mano.

Меняющая жизнь магия пофигизма к вашим услугам.

- Grazie per avermi portato qui.
- Grazie per avermi portata qui.

Спасибо, что привёл меня сюда.

- L'ho accompagnata fino a casa.
- L'ho portata fino a casa.

Я проводил её до дома.

Stai sopravalutando le mie possibilità. È oltre la mia portata.

Ты преувеличиваешь мои возможности. Мне это не по силам.

- Non l'ha portato con sé.
- Non l'ha portata con sé.

- Он не взял его с собой.
- Он не взял её с собой.

Se la portata dell'acqua che arriva dalla falda è abbastanza alta.

если поток воды достаточно обилен.

- Non dirmi che non l'hai portato.
- Non dirmi che non l'hai portata.
- Non mi dica che non l'ha portato.
- Non mi dica che non l'ha portata.
- Non ditemi che non lo avete portato.
- Non ditemi che non la avete portata.

Не говори мне, что ты его не принес.

- Grazie per avermi portato a pescare.
- Grazie per avermi portata a pescare.

- Спасибо, что взял меня на рыбалку.
- Спасибо, что взяли меня на рыбалку.

O posso cercare di prenderlo per la coda, stando fuori dalla portata della testa.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

- Cosa ti ha portato a Boston?
- Cosa ti ha portata a Boston?
- Cosa vi ha portati a Boston?
- Cosa vi ha portate a Boston?
- Cosa l'ha portato a Boston?
- Cosa l'ha portata a Boston?

- Что привело тебя в Бостон?
- Что привело вас в Бостон?

Sono morti a terra, durante un test di routine, con un aiuto a portata di mano.

Они умерли на земле, во время планового обследования, под рукой.

- Tom mi ha portato a casa.
- Tom mi ha portata a casa.
- Tom mi portò a casa.

- Том привёл меня домой.
- Том привёз меня домой.

Il nostro piccolo Tom crede che l'hanno trovato sotto un cavolo, e Mary - che l'ha portata la cicogna.

Наш маленький Том считает, что его нашли в капусте, а Мэри — что ее принес аист.

- Il tuo consiglio mi ha portato al successo.
- Il tuo consiglio mi ha portata al successo.
- Il suo consiglio mi ha portato al successo.
- Il suo consiglio mi ha portata al successo.
- Il vostro consiglio mi ha portato al successo.
- Il vostro consiglio mi ha portata al successo.
- Il tuo consiglio mi portò al successo.
- Il suo consiglio mi portò al successo.
- Il vostro consiglio mi portò al successo.

- Ваш совет помог мне достичь успеха.
- Ваш совет оказался полезным для меня.

Judit ha preso la torre e l'ha portata in a7, ma prima di rilasciarla ha cambiato idea e l'ha lasciata in a3.

Юдит взяла ладью и двинула её на а7, но, не успев её отпустить, передумала и поставила на а3.

- Mantieni l'amicizia con l'orso! Ma tieni sempre la tua ascia a portata di mano!
- Mantieni la tua amicizia con l'orso! Ma tieni sempre pronta un'ascia!

Води дружбу с медведем, но всегда держи топор наготове!

- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.

Приятная женщина привела меня в громадную, гигантскую – по крайней мере с точки зрения трёхлетки – комнату, высокие полки которой были полны игрушек. И так я сидел на одном месте не знаю сколько времени, но наверное, долгих минут пять или как-то так, а потом я залился плачем, как никогда не плакал раньше (во всяком случае, так это мне описала мама). Женщины в детском саду попытались меня успокоить, но это было без толку. К счастью, мать ещё была там, разговорившись с родителем другого ребёнка, и она подошла и отвела меня домой. И они решили больше меня туда не водить, пока мне не стукнуло шесть или около того.