Translation of "Fatti" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Fatti" in a sentence and their russian translations:

- Affronta i fatti!
- Affrontate i fatti!
- Affronti i fatti!

Смотри правде в глаза!

- Considera i fatti.
- Consideri i fatti.
- Considerate i fatti.

Рассмотри факты.

- Attieniti ai fatti.
- Si tenga ai fatti.
- Attenetevi ai fatti.

Придерживайтесь фактов.

- Devi affrontare i fatti.
- Deve affrontare i fatti.
- Dovete affrontare i fatti.

- Ты должен смотреть фактам в лицо.
- Ты должен смотреть правде в глаза.

- Ha negato i fatti.
- Negò i fatti.

Он отрицал факты.

- Voglio i fatti.
- Io voglio i fatti.

Мне нужны факты.

- Questi sono fatti.
- Questi sono dei fatti.

Это факты.

- Vogliamo sapere i fatti.
- Noi vogliamo sapere i fatti.
- Vogliamo conoscere i fatti.
- Noi vogliamo conoscere i fatti.

Мы хотим знать факты.

- Sono stati fatti degli errori.
- Furono fatti degli errori.
- Vennero fatti degli errori.

Были допущены ошибки.

- Metti a confronto i fatti.
- Metta a confronto i fatti.
- Mettete a confronto i fatti.

- Сопоставь факты.
- Сопоставьте факты.

- Potrebbe conoscere i fatti.
- Lei potrebbe conoscere i fatti.

Возможно, ей известны факты.

"Fatti sotto, ostacolo.

«Ну же, препятствие, иди сюда.

Ecco i fatti.

- Вот факты.
- Это факты.

Analizziamo i fatti.

Проанализируем факты.

- Conosco i fatti sufficientemente bene.
- Io conosco i fatti sufficientemente bene.

- Я достаточно хорошо знаком с фактами.
- Мне достаточно хорошо известны факты.

- I fatti non si possono ignorare.
- I fatti sono cose testarde.

- Факты - упрямая вещь.
- Факты - вещь упрямая.

Fatti gli affari tuoi.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Non cambia i fatti.

Это не меняет фактов.

Quali sono i fatti.

Каковы факты?

Sappiamo come siete fatti.

Мы знаем, кто вы такие.

- Non confondere le opinioni con i fatti.
- Non confondete le opinioni con i fatti.
- Non confonda le opinioni con i fatti.

Не путай мнения с фактами.

- Fatti sentire.
- Si faccia sentire.
- Fatevi sentire.
- Fatti vivo.
- Fatti viva.
- Si faccia vivo.
- Si faccia viva.
- Fatevi vivi.
- Fatevi vive.

- Оставайся на связи.
- Оставайтесь на связи.
- Не пропадайте.
- Не пропадай.

- Non dispongo di tutti i fatti.
- Io non dispongo di tutti i fatti.

Я не располагаю всеми фактами.

Siamo fatti di legno curvo,

Мы сделаны из узловатого дерева,

Comincia a calpestare i fatti.

начинает попирать факты.

I valori mangiano i fatti,

Ценности поглощают факты,

Noi chiediamo fatti, non parole.

- Мы требуем действий, а не слов.
- Нам требуются действия, а не слова.

Sto soltando constatando dei fatti.

Я просто констатирую факты.

Questi sono i semplici fatti.

Вот вам простые факты.

Si sono fatti un bagno.

Они приняли ванну.

Vi siete fatti qualche amicizia?

Вы с кем-нибудь подружились?

Non vi siete fatti male?

Вы не поранились?

Forza, non falsiamo i fatti.

Давайте не будем подтасовывать факты.

Ci siamo fatti una doccia.

Мы приняли душ.

- Ci hai fatti piangere.
- Ci ha fatti piangere.
- Ci avete fatti piangere.
- Ci hai fatte piangere.
- Ci ha fatte piangere.
- Ci avete fatte piangere.

- Ты довёл нас до слёз.
- Вы довели нас до слёз.

- Li hai fatti piangere.
- Le hai fatte piangere.
- Li ha fatti piangere.
- Le ha fatte piangere.
- Li avete fatti piangere.
- Le avete fatte piangere.

- Ты довёл их до слёз.
- Вы довели их до слёз.

- Li ha fatti arrabbiare.
- Le ha fatte arrabbiare.
- Li hai fatti arrabbiare.
- Li avete fatti arrabbiare.
- Le hai fatte arrabbiare.
- Le avete fatte arrabbiare.

- Ты их разозлил.
- Вы их разозлили.

- È onesta nei fatti e nelle parole.
- Lei è onesta nei fatti e nelle parole.

Она честна на словах и на деле.

- Ciò che voglio sapere sono i fatti.
- Ciò che io voglio sapere sono i fatti.

Что я хочу знать, так это факты.

Questi fatti dimostrano che è innocente.

- Эти факты говорят о его невиновности.
- Эти факты доказывают его невиновность.

I fatti contano più delle parole.

- Не по словам судят, а по делам.
- Дела говорят громче слов.

Tutti i miei compiti sono fatti.

У меня все уроки сделаны.

La storia non corrisponde ai fatti

История расходится с фактами.

I fatti sono dalla nostra parte.

Факты на нашей стороне.

Ho ancora dei compiti non fatti.

У меня ещё уроки не сделаны.

- Elimina il sarcasmo. Attieniti ai fatti e basta.
- Eliminate il sarcasmo. Attenetevi ai fatti e basta.
- Elimini il sarcasmo. Si attenga ai fatti e basta.

Умерь сарказм. Просто придерживайся фактов.

- Fatti gli affari tuoi!
- Si faccia gli affari suoi!
- Fatevi gli affari vostri!
- Fatti gli affari tuoi.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Sono fatti dalla gente per la gente

они были созданы людьми для людей

Dimostra l'importanza di controllare sempre i fatti.

подчеркнуло необходимость проверки достоверности данных.

Ma alcuni... si sono fatti una vita.

Но некоторые... ...пускают здесь корни.

Abbiamo bisogno di fatti, non di parole.

Нам нужны действия, а не слова.

La sua argomentazione si basava su fatti.

Его аргумент основывается на реальных фактах.

I cavi elettrici sono fatti di rame.

- Электрические кабели делаются из меди.
- Электрические провода сделаны из меди.

I fatti sono più importanti delle parole.

Поступки важнее слов.

La storia non coincide con i fatti.

История расходится с фактами.

Fatti trovare alla stazione alle 11 esatte.

Будь на станции ровно в одиннадцать.

Fatti trovare qui alle sei in punto.

Будь здесь ровно в шесть.

Se beni troppo, almeno fatti uno spuntino.

Если уж пьёшь, то хотя бы закусывай.

I nostri corpi sono fatti di cellule.

Наши тела состоят из клеток.

- Non verremo fatti tacere.
- Noi non verremo fatti tacere.
- Non verremo fatte tacere.
- Noi non verremo fatte tacere.

Нас не заставят замолчать.

- Lui prende sempre vantaggio dagli errori fatti dai suoi rivali.
- Ottiene sempre vantaggi dagli errori fatti dai suoi rivali.

Он всегда извлекает выгоду из ситуаций, когда его конкуренты ошибаются.

- Di cosa sono fatti?
- Di cosa sono fatte?

Из чего они сделаны?

Ciò che io voglio sapere sono i fatti.

Что я хочу знать, так это факты.

I mobili fatti con buoni materiali vendono bene.

Мебель, сделанная из хороших материалов, продаётся хорошо.

Tu e Tom siete fatti l'uno per l'altro.

Ты и Том созданы друг для друга.

I biscotti fatti in casa sono i migliori.

Домашнее печенье самое лучшее.

- Li ha fatti arrabbiare?
- Le ha fatte arrabbiare?

Это их разозлило?

- Li ho fatti ridere.
- Le ho fatte ridere.

Я их рассмешил.

- Non precipitate le cose.
- Non sollecitate i fatti.

Не торопите события.

Questa storia è basata su fatti realmente accaduti.

Эта история основана на реальных событиях.

- Non precipitare le cose.
- Non sollecitare i fatti.

- Не торопи события.
- Не торопите события.

- I fatti hanno dimostrato che le nostre preoccupazioni non erano necessarie.
- I fatti dimostrarono che le nostre preoccupazioni non erano necessarie.

Факты показали, что наши опасения были излишни.

Abbiamo bisogno di meno chiacchere e di più fatti.

Нам нужно меньше слов и больше действий.

Alcuni fatti della sua biografia sono ancora enigmi irrisolti.

Некоторые факты его биографии остаются до сих пор неразгаданными.

- Prima ottieni i tuoi fatti, e poi distorcili quanto ti pare.
- Prima ottenete i vostri fatti, e poi distorceteli quanto vi pare.
- Prima ottenga i suoi fatti, e poi li distorca quanto le pare.

Сначала обзаведитесь фактами, а потом можете их искажать сколько угодно.

- I beni fatti a mano sono molto costosi al giorno d'oggi.
- I prodotti fatti a mano sono molto cari al giorno d'oggi.

Сейчас ручная работа очень дорогая.

- Siamo fatti l'uno per l'altro.
- Noi siamo fatti l'uno per l'altro.
- Siamo fatte l'una per l'altra.
- Noi siamo fatte l'una per l'altra.

Мы созданы друг для друга.

- Li ho fatti arrabbiare molto.
- Io li ho fatti arrabbiare molto.
- Le ho fatte arrabbiare molto.
- Io le ho fatte arrabbiare molto.

- Я их очень сильно разозлил.
- Я их очень разозлил.
- Я их сильно разозлил.

- Siamo fatti della stessa pasta.
- Noi siamo fatti della stessa pasta.
- Siamo fatte della stessa pasta.
- Noi siamo fatte della stessa pasta.

- Мы сделаны из одного теста.
- Мы одного поля ягоды.
- Мы из одного теста.

Impiegano solo il 25% dei loro interventi a raccontare fatti

только 25% выступления посвящают фактам

Ci facciamo facilmente prendere dai passi fatti durante il giorno

Так легко оказаться втянутым в количество пройденных сегодня шагов

- Fatti da parte.
- Si faccia da parte.
- Fatevi da parte.

- В сторону.
- Отойди в сторону.
- Отойдите в сторону.
- Посторонитесь.
- Посторонись.

- Fatti una vita.
- Fatevi una vita.
- Si faccia una vita.

Дыши полной грудью.

- Fatti una vita!
- Fatevi una vita!
- Si faccia una vita!

Получи жизнь!

Gli umani non sono stati fatti per vivere per sempre.

Люди не могут жить вечно.

- Cosa li ha fatti arrabbiare?
- Cosa li ha fatte arrabbiare?

Что их разозлило?

- Cosa li ha fatti arrabbiare?
- Cosa le ha fatte arrabbiare?

Что их разозлило?

- Qualcosa li ha fatti arrabbiare.
- Qualcosa le ha fatte arrabbiare.

- Что-то их рассердило.
- Что-то рассердило их.
- Что-то разозлило их.
- Что-то их разозлило.
- Их что-то разозлило.

Tom e Mary si abbracciano come mamma li ha fatti.

Том и Мэри обнимаются в чём мать родила.

Tutti i pavimenti della sua casa sono fatti di legno.

Все полы в её доме сделаны из досок.

Se lui avesse conosciuto questi fatti, l'incidente sarebbe stato evitato.

Если бы он знал эти факты, аварии можно было бы избежать.

Mi sembra che ci siamo fatti prendere troppo la mano.

Мне кажется, мы погорячились.

Di alcuni fatti sono venuto a conoscenza assolutamente per caso.

О некоторых фактах я узнал совершенно случайно.

- Non serve precipitare le cose.
- Non serve sollecitare i fatti.

- Не надо торопить события.
- Не надо бежать впереди паровоза.