Examples of using "Parola" in a sentence and their french translations:
Il l'a traduit mot à mot.
- Écris chaque mot !
- Écrivez chaque mot !
- Exclus ce mot !
- Excluez ce mot !
- Laisse ce mot de côté !
- Laissez ce mot de côté !
- Traduisez le mot.
- Traduisez le terme.
- Traduis le terme.
- Traduis le mot.
Elle l'a traduit mot à mot.
Traduis le passage mot à mot.
Elle écrivit le mot.
Vous devriez rechercher ce mot.
- Tu devrais rechercher ce mot.
- Vous devriez rechercher ce mot.
- Je me souviens de ce mot.
- Je me souviens de cette parole.
Il a changé quelques mots.
- Ne traduisez pas mot à mot de l'anglais au japonais.
- Ne traduis pas mot à mot de l'anglais en japonais.
Que signifie ce mot ?
Je ne connais que quelques mots.
Comment écris-tu ce mot ?
- Tu devrais rechercher ce mot.
- Vous devriez rechercher ce mot.
- Je te le promets.
- Je vous le promets.
- Vous avez ma parole.
- Tu as ma parole.
- Promis.
- Ne dis pas ce mot !
- Ne dites pas ce mot !
Je ne comprends pas ce mot.
Ne traduisez pas mot à mot de l'anglais au japonais.
Quel est le mot de passe ?
Parole d'honneur !
- Que signifie ce mot ?
- Que signifie ce mot?
- Que veut dire ce mot ?
- Ne me dis pas un mot !
- Ne me dites pas un mot !
Que signifie ce mot ?
Tu devrais rechercher ce mot.
- Il n'a pas dit un mot.
- Il n'a absolument rien dit.
- Elle n'a pas dit un mot.
- Nous tînmes parole.
- Nous avons tenu parole.
Elle n'a pas dit un mot.
Avez-vous jamais prononcé ce mot ?
- Tu m'as donné ta parole.
- Vous m'avez donné votre parole.
- Je te donne ma parole.
- Promis.
- Marie eût le dernier mot.
- C'est Marie qui rit la dernière.
Il tient parole.
Le mot français "chat" correspond au mot anglais "cat".
Nous voulons des traductions qui semblent naturelles dans la langue d'origine, pas des traductions mot-à-mot.
- Ne me dis pas un mot !
- Ne me dites pas un mot !
J’ai donné ma parole.
Je ne dirai pas un mot.
- J'ai épelé le mot de travers.
- J'ai mal épelé le mot.
- Il tint sa promesse.
- Il a tenu sa promesse.
- Il a tenu parole.
- Il tint parole.
- Que signifie ce mot ?
- Que signifie ce mot?
Je t'ai donné ma parole.
Avez-vous jamais prononcé ce mot ?
Exclus ce mot !
Écrivez chaque mot !
Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.
Elle n'a pas dit un mot.
Il m'a tué d'un mot.
Je pense que le mot «organique» est un mot tellement usé.
Ce mot le décrit parfaitement.
Ce mot vient du latin.
Personne n'emploie plus ce mot.
Évite de dire ce mot.
- Il n'a pas pipé un mot.
- Il n'a pas dit un seul mot.
Elle sortit sans dire un mot.
Il ne nous a pas dit un mot.
Ce mot n'est pas utilisé comme ça.
Tu n'as pas dit le mot magique.
- Tu devrais omettre ce mot de la phrase.
- Vous devrez omettre ce mot de la phrase.
- Ne dis pas un mot de plus !
- Ne dites pas un mot de plus !
- Quel est votre mot préféré ?
- Quel est ton mot préféré ?
Elle tient toujours parole.
Il veut toujours avoir le dernier mot.
Il choisissait tous les mots avec attention.
Mon mot préféré en allemand est le mot pour «gant».
- Ils nous ont donné leur parole.
- Elles nous ont donné leur parole.
- Ils nous donnèrent leur parole.
- Elles nous donnèrent leur parole.
- Elles n'ont pas tenu parole.
- Ils n'ont pas tenu parole.
- Elles ne tinrent pas parole.
- Ils ne tinrent pas parole.
Je tiens toujours parole.
- C'est un homme de parole.
- C'est un homme qui tient toujours ses promesses.
Je n'ai pas compris un mot.
Il n'a pas dit un mot.
Je ne comprends pas ce mot.
Comment prononcez-vous ce mot ?
Je me souviens du mot.
Que signifie ce mot ?
- Tu devrais rechercher ce mot.
- Vous devriez rechercher ce mot.
Qu'est ce mot ?
Marie eût le dernier mot.
J'aime ce mot.
- Ce mot n'est plu usité.
- Le mot n'est plus utilisé.
Elle m'embrassa sans dire un mot.
Impossible n'est pas français.
Le mot n'est plus utilisé.
Le terme « nègre » est offensant.
- Pourquoi ne lui écris-tu pas un mot ?
- Pourquoi ne lui écrivez-vous pas un mot ?
Un bon mot ne coûte rien.
- J'ignore ce que signifie ce mot.
- J'ignore ce que veut dire ce mot.
Ce mot ne signifie rien en finnois.