Translation of "Teli" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Teli" in a sentence and their portuguese translations:

- Ne beszélj teli szájjal!
- Teli szájjal ne beszélj!

- Não fale de boca cheia.
- Não fale de boca cheia!

- A palack teli van vízzel.
- Az üveg teli van vízzel.

A garrafa está cheia de água.

- Teli vagyok.
- Tele vagyok.

- Estou cheio.
- Estou cheia.

Ne beszélj teli szájjal!

- Não fale de boca cheia.
- Não fale com a boca cheia.

Van egy kosara teli almával.

Ela tinha uma cesta cheia de maçãs.

Egy virágokkal teli kosarat cipelt.

Ela estava carregando uma cesta cheia de flores.

Emésztőnedvekkel teli tartály, amely lassan feloldja az áldozatot.

Uma cuba de fluido digestivo que dissolve lentamente as presas.

Egy mély bizalommal teli, csodálatos érintkezés is születhetett volna,

Aquilo podia ter acabado numa incrível interação e confiança profunda,

- Az ég teli van csillagokkal.
- Az ég tele van csillagokkal.

- O céu está estrelado.
- O céu está cheio de estrelas.

- A halottról jót, vagy semmit.
- Mindenki, akit eltemettek, teli van érdemekkel.

- Todos os enterrados são cheios de méritos.
- Todos os enterrados são muito elogiados.

Ami akár 16 méteres vízszintkülönbséggel is járhat. Az apály vízzel teli tócsákat hagy a sziklák között.

que podem subir e descer até 16 metros. À medida que as marés recuam, formam-se poças entre as rochas.

A boldogsághoz nem kell sok: egy habbal teli, forró fürdő; egy üveg pezsgő; és sokat csókolózni.

É preciso pouco para ser feliz: um banho quente de espuma, uma garrafa de champanhe e muitos beijos.

- Jobb a kevés magamé, mint a sok másé.
- Többet ér a saját ingem, mint valaki másnak a teli bőröndje.

Mais vale a própria camisa que a mala cheia de um estranho.

- Jóllaktam.
- Tele vagyok.
- Teli ettem magam.
- Púposra ettem magam.
- Degeszre ettem magam.
- Jól bekajáltam.
- Megtöltöttem a bendőmet.
- Megtöltöttem a hasam.
- Púpra ettem magam.

Estou cheio.

Maria már olyan jól tud magyarul, hogy egyedül is el tudja olvasni Tamás rövidítésekkel és helyesírási hibákkal teli szerelmesleveleit is, melyeket interneten kap tőle.

Maria já sabe húngaro tão bem que pode ler as cartas de amor de Tamás, cheias de abreviaturas e erros gramaticais, que lhe podem ser enviadas por meio da Internet.

- "Glaso de vino" egy olyan pohár, amelyben előzőleg bor volt, vagy amelyet borhoz használnak; "glaso da vino" pedig egy borral teli pohár.
- A "glaso de vino" jelentése borospohár; a "glaso da vino" jelentése egy pohár bor.

"Glaso de vino" (copo de vinho, copo para vinho) é um copo em que antes se achava vinho, ou que se usa para vinho; "glaso da vino" é um copo cheio de vinho.