Translation of "Várost" in German

0.017 sec.

Examples of using "Várost" in a sentence and their german translations:

- Erőink elfoglalták a várost.
- Csapataink bevették a várost.

Unsere Truppen besetzten die Stadt.

- Gyűlölöm ezt a várost!
- Utálom ezt a várost!

Ich hasse diese Stadt.

- Imádom ezt a várost!
- Szeretem ezt a várost!

Ich liebe diese Stadt.

átalakítjuk a várost.

mit dem Ziel, die Stadt zu verwandeln.

Elhagyta a várost.

- Er hat die Stadt verlassen.
- Sie verließ die Stadt.

- Jól ismeri a várost.
- Ő jól ismeri a várost.

Er kennt die Stadt gut.

- Hó borította a várost.
- Hó fedte be a várost.

Die Stadt war schneebedeckt.

- Ezrek látogatták a várost.
- Ezrek keresték fel a várost.

Tausende besuchten die Stadt.

Megmutatta nekem a várost.

Er hat mir die Stadt gezeigt.

Megmutatom neked a várost.

Ich werde dir die Stadt zeigen.

Teljesen lerombolták a várost.

Sie legten die Stadt in Schutt und Asche.

Szeretem ezt a várost.

Ich mag diese Stadt.

Szereted ezt a várost?

Magst du diese Stadt?

Érdemes megnézni a várost.

Die Stadt ist sehenswert.

A várost bevették csapataink.

Unsere Truppen besetzten die Stadt.

Csapataink bevették a várost.

Unsere Truppen besetzten die Stadt.

- Egy háború romokba döntötte a várost.
- Egy háború romtengerré változtatta a várost.

Ein Krieg hat die Stadt in Trümmer gelegt.

Ő jól ismeri a várost.

Er kennt die Stadt gut.

Sok várost semmisítettek meg bombák.

Viele Städte wurden durch Bomben zerstört.

Ellenséges repülőgépek bombázták a várost.

Die Stadt wurde von Feindflugzeugen bombardiert.

A várost ellenséges repülőgépek bombázták.

Die Stadt wurde von Feindflugzeugen bombardiert.

Az ellenség elfoglalta a várost.

Der Feind besetzte die Stadt.

Tom megmutatja nekünk a várost.

Tom zeigt uns die Stadt.

Az ellenség megszállta a várost.

Der Feind besetzte die Stadt.

A várost 573-ban alapították.

Die Stadt wurde 573 gegründet.

Kiterjedt rizsföld övezi a várost.

Ein sehr großes Feld mit Reis umgibt die Stadt.

Ne hagyja el a várost!

Verlasse nicht die Stadt!

- Építettek egy várost, hol két folyó összefutott.
- Két folyó találkozásánál felépítettek egy várost.

Man baute eine Stadt, wo zwei Flüsse zusammen liefen.

- Elhagyom ezt a várost.
- Elmegyek ebből a városból.
- Itt hagyom ezt a várost.

Ich verlasse die Stadt.

- Tomi elment a városból.
- Tomi maga mögött hagyta a várost.
- Tomi elhagyta a várost.

Tom verließ die Stadt.

Képzeljék el a várost, amiben élnek.

Denken Sie an die Stadt, in der Sie wohnen.

Ismeri a várost, ahol ő él?

Kennst du die Stadt, wo er lebt?

A távolban lehetett látni a várost.

In der Ferne war eine Stadt zu sehen.

Nyáron a turisták elárasztották a várost.

Im Sommer wurde die Stadt von Touristen überströmt.

Egy várost lehetett látni a távolban.

- Ich sah in der Ferne eine Stadt.
- In der Ferne war eine Stadt zu sehen.

Az egész várost sárga por borította.

Die ganze Stadt war mit gelbem Staub bedeckt.

Egy tűzvész elpusztította az egész várost.

Die ganze Stadt wurde durch einen Brand zerstört.

- Elhagyta a várost.
- Elment a városból.

Sie verließ die Stadt.

Ezt a várost nevezik japán Dániának.

Diese Stadt wird das japanische Dänemark genannt.

Az elhagyatott várost elnyelte a dzsungel.

Die verlassene Stadt wurde vom Urwald verschlungen.

A várost csak kiéheztetéssel tudták elfoglalni.

Die Stadt konnte allein durch Aushungern erobert werden.

A várost visszafoglalta magának a természet.

Die Stadt wurde von der Natur zurückerobert.

- A tűz megsemmisítette a várost.
- A város a lángok martaléka lett.
- A tűzvész elpusztította a várost.

Das Feuer verschlang die Stadt.

Akik Londonban élnek, jól ismerik a várost,

die in London lebten, sich in der Stadt gut auskannten

A két várost egy folyó választja el.

Die zwei Orte werden durch einen Fluss getrennt.

- Megmutatom neked a várost.
- Körbevezetlek a városban.

- Ich werde dir die Stadt zeigen.
- Ich werde Ihnen die Stadt zeigen.

A háború után újra építették a várost.

Die Stadt wurde nach dem Krieg wiederaufgebaut.

A két várost folyó választja el egymástól.

Die zwei Städte trennt ein Fluss.

Erről a dombról belátni az egész várost.

Von diesem Hügel aus kann man die ganze Stadt sehen.

A hadsereg átengedte a várost az ellenségnek.

Die Armee überließ die Stadt dem Feind.

- Az egész várost hó borította be.
- Az egész várost belepte a hó.
- Az egész városra hó ült.

Schnee bedeckte die ganze Stadt.

Isten teremtette a világot, a várost az ember.

Gott schuf das Land, der Mensch die Stadt.

- Hagyd el a várost!
- Menjen el a városból.

Verlassen Sie die Stadt.

Szeretem ezt a várost, benne érzem magam jól.

Ich mag diese Stadt, dort fühle ich mich wohl.

Ez a tó látja el a várost vízzel.

Dieser See versorgt die Stadt mit Wasser.

El kellett hagynia a várost, így Berlinbe költözött.

Er musste die Stadt verlassen, also ist er nach Berlin gezogen.

El kellett hagynia a várost és átköltözött Berlinbe.

Er musste die Stadt verlassen und zog nach Berlin.

A várost elkerülő úton összeütközött vagy húsz autó.

Auf der Umgehungsstraße der Stadt stießen etwa zwanzig Autos zusammen.

Nem sokkal később a várost katonák szállták meg.

Die Stadt wurde bald von Soldaten besetzt.

El kellett hagynia a várost és Berlinbe költöznie.

Er musste die Stadt verlassen und nach Berlin ziehen.

A két várost ez az autópálya köti össze.

Die zwei Städte sind durch diese Autobahn verbunden.

Senki sem tudja, hogy miért hagyta el a várost.

Niemand weiß, warum er die Stadt verließ.

Még mindig rejtély, hogy miért hagyta el a várost.

Warum er plötzlich die Stadt verließ, ist immer noch ein Rätsel.

Még mindig titok, hogy miért hagyta ott a várost.

Warum er plötzlich die Stadt verließ, ist immer noch ein Rätsel.

Egy folyó keleti és nyugati részre osztja a várost.

Ein Fluss trennt die Stadt in Ost und West.

- Betéve ismeri ezt a várost.
- A város minden zugát ismeri.
- Ismeri a város minden utcáját.
- Úgy ismeri a várost, mint a tenyerét.

- Er kennt diese Stadt wie seine Hosentasche.
- Er kennt diese Stadt in- und auswendig.
- Er kennt diese Stadt wie seine Westentasche.

- Vulkáni hamu lepte be a várost.
- Vulkáni hamu borította be a várost.
- Vulkáni hamu rakódott a városra.
- Vulkáni hamu ült a városra.

Vulkanasche überdeckte die Stadt.

Betéve kell ismernie az egész várost: ez az úgynevezett "Tudás".

müssen Sie die Stadt auswendig kennen. Man nennt es "Das Wissen".

- Hemzsegnek a turisták a városban.
- Ellepték a turisták a várost.

Die Stadt wimmelt von Touristen.

A várost egy, a hegyekben lévő víztároló látja el vízzel.

Die Stadt wird durch ein Wasserreservoir in den Bergen mit Wasser versorgt.

Nagyon jól ismeri a várost, mert néhány évig taxisofőrként dolgozott.

Er kennt die Stadt sehr gut, da er einige Jahre lang als Taxifahrer gearbeitet hat.

A várost súlyos francia bombázások tettek alá, és a gyalogsági támadás.

Die Stadt wurde schwer von Frankreich bombardiert und von Infanteristen angegriffen.

- Az egész város víz alatt állt.
- Az egész várost elöntötte a víz.

Die ganze Stadt war unter Wasser.

Habár elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy megmutassa nekem a várost.

Er war beschäftigt, aber er nahm sich die Zeit, mir die Stadt zu zeigen.

A király azt parancsolta, hogy erősítsék meg a várost, amennyire csak bírják.

Der König befahl, dass die Stadt so gut als möglich zu befestigen sei.

- A város károkat szenvedett a háború során.
- A várost a háború alatt sérülések érték.

Die Stadt wurde während des Krieges beschädigt.

Persze, hogy szomorú vagyok egy kicsit, hogy elhagyom a várost, ahol oly sok évet éltem.

Natürlich bin ich ein bisschen traurig, diese Stadt zu verlassen, in der ich viele Jahre gelebt habe.

Négy kilométerre a hegyek egy ívet alkottak, ami a várost három oldalról védte a széltől.

In der Entfernung von drei Meilen lagen Berge, welche einen Bogen formten, der die Stadt auf drei Seiten gegen Winde abschirmte.

- Az őserdő elburjánzott a városban, és elnyelte azt.
- A várost benőtte az őserdő, és eltűnt.

Die Stadt wurde vom Urwald überwuchert und verschwand.

De muszáj továbbállni. A csordának el kell hagynia a várost, mielőtt beindul a kora reggeli forgalom.

Aber sie muss weiter. Die Herde muss die Stadt verlassen, bevor der morgendliche Verkehr einsetzt.

Három napot leszünk Bonnban, aztán vonattal tovább utazunk Münsterbe, ahol egy barátunkkal találkozunk, aki megmutatja nekünk a várost.

Wir machen drei Tage in Bonn Station und fahren dann mit dem Zug weiter nach Münster, wo wir uns mit einem Freund treffen, der uns die Stadt zeigen wird.

- Elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy körbevezessen a városban.
- Habár elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy megmutassa nekem a várost.

Er war beschäftigt, aber er nahm sich die Zeit, mir die Stadt zu zeigen.