Translation of "Utcán" in German

0.005 sec.

Examples of using "Utcán" in a sentence and their german translations:

- Az utcán ismertem meg.
- Az utcán találkoztam vele.

- Ich bin ihm auf der Straße begegnet.
- Ich habe ihn auf der Straße getroffen.

Átment az utcán.

Sie überquerte die Straße.

Átmentem az utcán.

- Ich überquerte die Straße.
- Ich habe die Straße überquert.
- Ich ging über die Straße.
- Ich bin über die Straße gegangen.

Az utcán találtam.

Ich fand es auf der Straße.

- Össze-vissza verték az utcán.
- Jól elpáholták az utcán.

Er wurde auf der Straße verprügelt.

- Össze-vissza verték az utcán.
- Jól ellátták a baját az utcán.
- Jól elkalapálták az utcán.

Er wurde auf der Straße verprügelt.

Tom átsétált az utcán.

- Tom ging über die Straße.
- Tom überquerte die Straße.

Ne az utcán játszatok!

Spiel nicht auf der Straße.

Veszélyes az utcán játszani.

Es ist gefährlich, auf der Straße zu spielen.

Tom átkelt az utcán.

- Tom ging über die Straße.
- Tom überquerte die Straße.

Menjünk át az utcán.

Gehen wir über die Straße!

Találkoztam vele az utcán.

Ich bin ihr auf der Straße begegnet.

Gyermekek játszanak az utcán.

Kinder spielen auf der Straße.

Az utcán ismerkedtünk össze.

Wir haben uns auf der Straße kennengelernt.

Az utcán nőttem fel.

Ich bin auf der Straße aufgewachsen.

- Ide-oda járt az utcán.
- Fel- és lefelé járt az utcán.

Er ging die Straße auf und ab.

- Menj egyenesen előre ezen az utcán.
- Menjen egyenesen ezen az utcán.

- Gehen Sie diese Straße geradeaus weiter.
- Folgen Sie dieser Straße geradeaus.
- Fahr diese Straße geradeaus weiter.
- Geht diese Straße geradeaus.

- Most futottam össze vele az utcán.
- Most találkoztam vele az utcán.

Ich habe sie gerade auf der Straße getroffen.

Vidáman fütyörészve sétált az utcán.

Fröhlich vor sich hin pfeifend, lief er die Straße entlang.

Láttam, hogy átment az utcán.

- Ich habe ihn die Straße überqueren sehen.
- Ich habe gesehen, wie er über die Straße gegangen ist.
- Ich sah ihn die Straße überqueren.

Most találkoztam vele az utcán.

Ich habe sie gerade auf der Straße getroffen.

Senkit sem látni az utcán.

Auf der Straße ist niemand zu sehen.

Segítettem neki átmenni az utcán.

- Ich half ihm, über die Straße zu gehen.
- Ich half ihm über die Straße.

Látták, hogy átmegyek az utcán.

Man sah, wie ich die Straße überquerte.

A kutya átment az utcán.

- Der Hund überquerte die Straße.
- Der Hund ging über die Straße.

Pirosban ment át az utcán.

Er ging bei Rot über die Straße.

Véletlenül a testvéreddel találkoztam utcán.

Zufällig habe ich deinen Bruder auf der Straße getroffen.

Felvettem egy tárcát az utcán.

Ich habe einen Geldbeutel auf der Straße gefunden.

Átsegítette az öregembert az utcán.

- Sie half dem Alten die Straße überqueren.
- Sie half dem alten Herrn über die Straße.

A kutya végigment az utcán.

Der Hund ging die Straße entlang.

Tomot a nyílt utcán agyonlőtték.

Tom wurde auf offener Straße niedergeschossen.

Az utcán játszanak a gyerekek.

Die Kinder spielen auf der Straße.

Ezek még mindig az utcán szaladgálnak.

Aber diese sind immer noch unterwegs.

Tegnap találkoztam Mary-vel az utcán.

Gestern habe ich Mary auf der Straße getroffen.

Egy barátjával futott össze az utcán.

Er begegnete auf der Straße einem Freund.

Megtámadott az utcán engem egy hajléktalan.

Ich wurde auf der Straße von einem obdachlosen Mann überfallen.

Sötét alakok suhannak át az utcán.

Dunkle Gestalten huschen über die Straße.

Tegnap összefutottunk a tanárunkkal az utcán.

Wir haben gestern zufällig unseren Lehrer auf der Straße getroffen.

Megállítottam az utcán és megkérdeztem tőle.

Ich habe ihn auf der Sraße angehalten und gefragt.

Veszélyes, ha a gyerekek az utcán játszanak.

Es ist gefährlich, wenn die Kinder auf der Straße spielen.

Az utcán sétálva találkoztam egy régi barátommal.

Als ich die Straße entlangging, traf ich einen alten Freund.

A forgalom az utcán tényleg rettenetes volt.

Der Verkehr auf der Straße war wirklich schrecklich.

Egyik végétől a másikig gyalogoltam az utcán.

Ich lief die Straße vom einen Ende bis zum anderen entlang.

Egy árva lélek sem volt az utcán.

Auf der Straße war keine Menschenseele.

Az utcán gyalogolván, találkoztam egy régi baráttal.

Als ich die Straße entlangging, traf ich einen alten Freund.

- Tomi átsétafikált az utcán anélkül, hogy figyelt volna a forgalomra.
- Tomi átballagott az utcán, hogy oda sem hederített a forgalomra.

Tom stolzierte über die Straße, ohne auf den Verkehr zu achten.

Az utcán játszottam egy nálam pár évvel idősebb barátommal,

ich spielte mit einem älteren Freund auf der Straße

Egy nő segített az idős férfinek átkelni az utcán.

Sie half dem alten Mann über die Straße.

Könnyebb az emberekre az interneten rábukkanni, mint az utcán.

Es ist einfacher, Leute im Internet anzubaggern als auf der Straße.

Ezt a mondatot körülbelül egy órával ezelőtt az utcán hallottam.

Ich habe diesen Satz vor etwa einer Stunde auf der Straße gehört.

Amiatt történt a baleset, mert a kisgyermeket egyedül hagyták az utcán.

Der Unfall passierte, weil ein kleines Kind auf der Straße allein gelassen worden war.

Utána a palotában, a kormányban, az üléseken és az utcán senki nem fog törökül beszélni.

Niemand wird danach im Palast, in der Regierung, in Versammlungen und auf der Straße eine andere Sprache als Türkisch sprechen.

Tomi pisztolyt formált a kezéből és ujjaiból, és azzal lődözte a gyanús embereket az utcán.

Tom mit der Hand und mit den Fingern eine Pistole imitierend schoss auf der Straße die verdächtigen Menschen herum.

- Mária átvitt kézben egy békát az út túloldalára.
- Mária átvitt egy békát a kezében az utcán.

Maria hat einen Frosch in der Hand über die Straße getragen.

Tomi bámulta a kirakatokat, a kocsikat és a nőket az utcán, miközben céltalanul bolyongott a belvárosban.

Tom schaute sich Schaufenster, Autos und Frauen an, während er ziellos in der Innenstadt bummelte.

Egy férfi odajött az utcán Tomhoz és megszólította. Azonban Tomnak fogalma sem volt róla, hogy ki az illető.

Ein Mann kam auf der Straße auf Tom zu und sprach ihn an, Tom hatte jedoch keine Ahnung, wer das war.

Jé! Ez az a néni, akit az apa megpuszilt az utcán! Jól megjegyeztem az arcát, mert apu akkor vett nekem egy jó nagy fagyit és a lelkemre kötött valamit, hogy ne tegyem meg. De arra sajnos már nem emlékszem, hogy mi volt.

Hei! Das ist die Frau, die Papa auf der Straße geküsst hat! Ich habe mir ihr Gesicht gut gemerkt, weil mir Papa damals ein echt großes Eis gekauft und mir eingeschärft hat, dass ich etwas ja nicht tun solle. Was das war, habe ich leider vergessen.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.