Translation of "Országot" in German

0.004 sec.

Examples of using "Országot" in a sentence and their german translations:

Ezt az országot!

Was für ein Land!

- A király kormányozta az országot.
- A király vezette az országot.
- A király irányította az országot.

Der König regierte das Land.

Hagyja el az országot!

Verlasse dieses Land.

Szereted ezt az országot?

Magst du dieses Land?

Beutaztuk az egész országot.

Wir bereisten das ganze Land.

Az államfő felvirágoztatta az országot.

Der Regierungschef förderte das Land.

Ezt az országot Oroszországnak hívják.

Dieses Land heißt Russland.

Fiókjaink lefedik az egész országot.

Unsere Niederlassungen erstrecken sich über das ganze Land.

Ki irányítja ezt az országot?

Wer regierte dieses Land?

Az egész országot hó takarta.

Das ganze Land war eingeschneit.

Hó lepte be az egész országot.

- Das ganze Land war eingeschneit.
- Das ganze Land war schneebedeckt.

John, te aztán sok országot ismersz.

Du, John, kennst viele Länder.

Az általános sztrájk az egész országot megbénította.

Der Generalstreik hat das ganze Land lahmgelegt.

Az országot egy francia nemesi család uralta.

Das Land wurde von einem französischen Adelsgeschlecht regiert.

Nagyon szereti ő az országot és az embereket.

Land und Leute mag er sehr.

A pénzemet nem bíznám egy bankárra, nemhogy egy egész országot!

Ich würde einem Banker nicht einmal mein Geld anvertrauen, geschweige denn ein ganzes Land!

Szétlopják ezek a mocskok az országot és belehazudnak a szemünkbe!

Diese Mistkerle stehlen das ganze Land und lügen uns ins Gesicht.

- Úgy tűnik, jól ismered az országot. - Meghiszem én azt - mondta Tomi mosolyogva.

„Es scheint, dass du mit dem Lande wohl vertraut.“ – „Ich denke schon“, antwortete Tom mit einem Lächeln.

Aki egy garast ellop, lógni fog, aki egy országot kirabol, királlyá lesz.

Wer einen Taler raubt, wird gehängt, wer ein Land raubt, wird König.

- Bejárta Tolnát-Baranyát.
- Bejárta a hegyeket és a síkságokat.
- Széltében-hosszában bejárta az országot.

- Er überquerte Gebirge und Ebenen.
- Er ging über Gebirge und Ebenen.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.