Translation of "Nálunk" in German

0.009 sec.

Examples of using "Nálunk" in a sentence and their german translations:

- Nálunk éjszakázhatsz.
- Nálunk alhatsz.

Du kannst bei uns übernachten.

Nálunk éjszakázhatsz.

Du kannst bei uns übernachten.

- Ez nálunk mindennapos.
- Ez nálunk általánosan elterjedt.
- Ez nálunk általánosan elterjedt dolog.

Das ist bei uns gang und gäbe.

Nálunk mindenki koránkelő.

Bei uns sind alle Frühaufsteher.

Sokkal nagyobbak nálunk.

Die sind viel größer als wir.

- Nálunk keddenként mindig főzelék volt.
- Nálunk minden kedden főzelék volt.

Bei uns zu Hause gab es jeden Dienstag Eintopf.

Köszönjük, hogy nálunk vásárolsz!

Danke, dass du bei uns einkaufst.

A testünk okosabb nálunk.

Der Körper weiß mehr als wir.

Nálunk minden kenyér elfogy.

Bei uns bleibt kein Brot übrig.

Köszönjük, hogy nálunk vásárolt.

Vielen Dank für Ihren Einkauf.

Nálunk minden a régi.

Bei uns ist alles beim Alten.

- Minálunk gyorsabbak.
- Gyorsabbak nálunk.

Sie sind schneller als wir.

Ez nálunk a gombaszezon.

Das ist bei uns die Jahreszeit der Pilze.

Csak készpénzzel fizethet nálunk.

Wir nehmen nur Bargeld.

Már nem dolgozik nálunk.

Er arbeitet nicht mehr bei uns.

Nálunk ma ünnepnap van.

Bei uns ist heute Feiertag.

Van nálunk egy mondás: ...

Es gibt bei uns einen Spruch: ...

Nálunk apa a szigorúbb.

Bei uns ist Papa der Strengere.

- Tavaly sok hó volt nálunk.
- A múlt évben sok hó esett nálunk.

Wir hatten viel Schnee letztes Jahr.

Nálunk is megrekedtek a reformok.

Auch im eigenen Land haben wir einen Reformstau.

- Nálunk minden rendben.
- Jól vagyunk.

Uns geht es gut.

Tom még mindig nálunk dolgozik.

Tom arbeitet noch immer bei uns.

Remélem, kellemesen éreztétek magatokat nálunk.

Ich hoffe, euer Aufenthalt bei uns hat euch gefallen.

Nálunk télen sok hó van.

Im Winter haben wir viel Schnee.

Nem élnek nálunk mérges kígyók.

Bei uns gibt es keine Giftschlangen.

Tom három hónapig nálunk lakott.

Tom wohnte drei Monate bei uns.

Maradj nálunk egy pár napig!

Bleibt ein paar Tage bei uns!

Tom három évet nálunk dolgozott.

Tom hat drei Jahre bei uns gearbeitet.

Nálunk a keresztnév van hátul.

Der Vorname ist bei uns hinten.

Nálunk még télen sincsen sok hó.

Wir haben nicht einmal im Winter viel Schnee hier.

A nyár nálunk rövid, de meleg.

Der Sommer bei uns ist kurz, aber warm.

Természetesen olcsóbban megúsznád, ha nálunk éjszakáznál.

Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest.

Nagyon örülök, hogy ma nálunk voltál.

Ich freue mich sehr darüber, dass du heute bei uns warst.

Itt nálunk télen rengeteg hó van.

Wir haben hier im Winter viel Schnee.

Télen sem esik sok hó nálunk.

Selbst im Winter haben wir nicht viel Schnee.

Nálunk a faluban mindenki ismer mindenkit.

Bei uns im Dorf kennt jeder jeden.

Nálunk csak ezer eurótól vannak biciklik.

Bei uns gibt’s nur Fahrräder ab tausend Euro.

Nálunk ősszel általában sokszor esik az eső.

Wir haben in der Regel viel Regen im Herbst.

Nálatok már sötét van? Nálunk még nappal.

Ist es bei euch schon dunkel? Bei uns ist es noch taghell.

Mindenképp kevesebbe kerülne neked, ha nálunk éjszakáznál.

Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest.

Sok hó volt nálunk ezen a télen.

Wir haben diesen Winter schon eine ganze Menge Schnee gehabt.

Félúton észrevettük, hogy nincs nálunk elég pénz.

Auf halber Strecke bemerkten wir, dass wir nicht genug Geld dabei hatten.

Nálunk soha nincsenek vesztesek, mindig csak győztesek.

Bei uns gibt es nie Verlierer, immer nur Gewinner.

Nálunk a vevő megelégedettsége mindenek előtt áll.

Uns geht die Zufriedenheit der Kunden über alles.

Ezt nálunk senki nem tudja jobban csinálni.

Niemand weiß das besser als wir.

Mert amiről nálunk mindenki beszél, a mobilos fizetés,

weil das mobile Bezahlen, worüber wir alle reden,

Nálunk ebben az évben nem volt sok eső.

Wir haben dieses Jahr nicht viel Regen gehabt.

Remélem, hogy amíg nálunk voltál, jól érezted magad.

Ich hoffe, dein Aufenthalt bei uns hat dir gefallen.

Tudjátok, hogy nálunk ti szívesen látott vendégek vagytok.

Ihr wisst, ihr seid bei uns gern gesehene Gäste.

Komolyan elbeszélgetni egymással - na ez hiányzott nálunk otthon.

Ernsthaft miteinander reden – das gab es bei uns zu Hause nicht.

- Csak készpénzzel fizethet nálunk.
- Csak készpénzt fogadunk el.

Wir nehmen nur Bargeld.

Mindez megköveteli, hogy felismerjük az erőt, mely nagyobb nálunk,

Wir müssen erkennen, dass es eine größere Macht als uns selbst gibt

Mi van, ha olyant gyűlölünk, aki nálunk kevésbé tudatos?

Wie ist es mit Hass auf jemanden, der nicht so aufgeklärt ist wie du?

Nálunk ebben az évben még nem volt sok eső.

Wir hatten dieses Jahr noch nicht viel Regen.

Németül megtanulni nagyon könnyű, nálunk minden gyermeknek tökéletesen sikerül.

Deutsch lernen ist ganz leicht, jedes Kind bei uns beherrscht es.

Nálunk mindenki tegezi a másikat. Mondd csak egyszerűen: Olli.

Bei uns duzen sich alle. Sag doch einfach Olli zu mir.

Nálunk a falu közössége olyan, mint egy nagy család.

Unsere Dorfgemeinschaft ist wie eine große Familie.

- Ez nálunk generációról generációra száll.
- Generációk óta a miénk ez.

Wir haben es von Generation zu Generation.

Nálunk sok holló repked a közelben, de ritkán hallom őket károgni.

Bei uns fliegen viele Raben herum, aber ich höre sie selten krächzen.

Nálunk a pohár mindig félig üres. az amerikaiaknál mindig félig tele van.

Bei uns ist das Glas immer halb leer, bei den Amerikanern ist es halb voll.

Nálunk az országban gyönyörű tengerpartok, buja természet és állandó enyhe éghajlat van.

Mein Land hat wunderschöne Strände, üppige Natur und ein ganzjähriges Frühlingsklima.

Jó áron van nálunk a menzán az étel és még finom is.

In unserer Mensa ist es billig und es schmeckt.

Az elefánt nálunk jobban lát a sötétben, de az oroszlánt meg sem közelíti.

Elefanten sehen im Dunkeln besser als der Mensch, aber weit schlechter als Löwen.

Ez lett volna itt a te szobád, amennyiben úgy döntesz, hogy nálunk maradsz.

Das hier wäre dein Zimmer geworden, wenn du dich dazu entschlossen hättest, bei uns zu bleiben.

- Meddig hittél a Télapóban? - Soha sem hittem a Télapóban. Nálunk a Jézuska jár.

„Wie lange hast du an den Weihnachtsmann geglaubt?“ – „Ich habe nie an den Weihnachtsmann geglaubt. Bei uns gab es das Christkind.“

- Nálunk mindig is így csinálták a dolgokat.
- Errefelé mi mindig így csináltuk a dolgokat.

So haben wir das hier immer gemacht.

- Nálatok még lovas kocsik vannak, ugye? - Nem, nem. Nálunk kecskék és kacsák húzzák a kocsit.

„Bei euch benutzt man immer noch Pferdekutschen, oder?“ – „Nein, nein, nein. Bei uns werden die Kutschen von Enten und Ziegen gezogen.“

- Ha nálunk vita van a családban, a férjem mindig az anyja oldalára áll, az én anyám helyett.
- Ha nálunk veszekedés van a családban, a férjem mindig az anyja oldalára áll, az én anyám helyett.

Wenn es in unserer Familie Streit gibt, stellt sich mein Mann immer auf die Seite seiner Mutter statt auf meine.

- Ma van nálunk egy ember vendégségben, aki névtelen akar maradni.
- Ma egy olyan ember a vendégünk, aki ismeretlen szeretne maradni.

Heute ist bei uns ein Mensch zu Gast, der anonym bleiben möchte.

- Hogy hívnak? - Tom. - És az öcsédet hogy hívják? - Tom. - Apádat? - Ő is Tom. - Hát a nagyapádat? - Az ő neve is Tom. Nálunk mindenkinek Tom a neve.

„Wie heißt du?“ – „Tom.“ – „Und dein Bruder?“ – „Tom.“ – „Und dein Vater?“ – „Auch Tom.“ – „Und dein Großvater?“ – „Der heißt auch Tom. Wir heißen alle Tom.“