Translation of "Taube" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Taube" in a sentence and their spanish translations:

- Eine Taube ist ein Friedenssymbol.
- Die Taube symbolisiert Frieden.

Una paloma es un símbolo de paz.

- Eine Taube ist ein Friedenssymbol.
- Die Taube ist das Symbol des Friedens.

Una paloma es un símbolo de paz.

Die Taube ist ein berühmtes Friedenssymbol.

La paloma es un famoso símbolo de paz.

Die Taube gurrt auf dem Balkon.

La paloma está arrullando en el balcón.

Am Abend kehrte meine Taube schwerverletzt zurück.

Por la noche, mi paloma regresó gravemente herida.

Die Taube ist ein Symbol des Friedens.

La paloma es un símbolo de paz.

Da ist eine weiße Taube auf dem Dach.

Hay una paloma blanca en el tejado.

Damals träumte ich davon, Filme für Taube zu machen.

Y por aquel entonces tenía un sueño: quería ser una cineasta sorda.

Diese Taube flog von San Francisco nach New York.

Esta paloma voló de San Francisco a Nueva York.

- Eine Rose ist eine Blume und eine Taube ist ein Vogel.
- Die Rose ist eine Blume und die Taube ein Vogel.

La rosa es una flor y la paloma es un ave.

- Taube Menschen können Gebärdensprache sprechen.
- Gehörlose Menschen können Zeichensprache sprechen.

Las personas sordas pueden comunicarse con el lenguaje de señas.

Die Rose ist eine Blume und die Taube ein Vogel.

La rosa es una flor y la paloma es un pájaro.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Eine Rose ist eine Blume und eine Taube ist ein Vogel.

La rosa es una flor y la paloma es un ave.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Ein Vogel in der Hand ist besser als zwei im Busch.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Die Taube und der Strauß sind beide Vögel; der eine kann fliegen, aber der andere nicht.

La paloma y el avestruz son ambos pájaros; uno puede volar y el otro no.

In der Tabelle sind zwölf Symbole dargestellt: sechs Menschen und drei Tiere (Stier, Pferd und Taube).

En el cuadro aparecen representados doce símbolos: seis seres humanos y tres animales (toro, caballo y paloma).

- Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.