Translation of "Geschehen" in French

0.017 sec.

Examples of using "Geschehen" in a sentence and their french translations:

Was geschehen ist, das ist geschehen.

Ce qui s'est passé s'est passé.

Gern geschehen.

De rien !

Gern geschehen!

- Pas de problème !
- Il n'y a pas de quoi !
- Pas de problème !

Das kann geschehen.

- Ça peut arriver.
- Cela peut arriver.

Es wird geschehen.

- Ça arrivera.
- Ça surviendra.

- Erdbeben können jederzeit geschehen.
- Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.

- Das Undenkbare ist geschehen.
- Es ist das Undenkbare geschehen.

- L'impensable s'est produit.
- L'impensable se produisit.

Verlange keine Entschuldigung von mir. Was geschehen ist, ist geschehen.

Ne me demandez pas de pardon. Ce qui a été fait a été fait.

Etwas Schreckliches wird geschehen.

Quelque chose de terrible va arriver bientôt.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.

- De rien.
- Avec plaisir.

Irgend etwas könnte geschehen.

- N'importe quoi pouvait arriver.
- N'importe quoi pourrait arriver.

Wann ist das geschehen?

Quand cela s'est-il produit ?

Alles Mögliche konnte geschehen.

N'importe quoi pouvait arriver.

Es darf nicht geschehen!

- Fasse que ça n'arrive pas !
- Pourvu que ça n'arrive pas !

Erdbeben können jederzeit geschehen.

Des tremblements de terre peuvent se produire à tout moment.

Inzwischen ist viel geschehen.

Entre-temps, il s'est passé beaucoup de chose.

Was geschehen ist, das ist geschehen. Man kann nichts mehr daran ändern.

Ce qui a eu lieu, a eu lieu. On ne peut pas faire marche arrière.

- Was glaubst du, dass hier geschehen ist?
- Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?
- Was, glaubst du, ist hier geschehen?

Que crois-tu qu'il se soit passé ici ?

Oder in der Familienorganisation geschehen

ou se passe dans l'organisation des familles

Das kann jeden Moment geschehen.

Ça peut survenir à tout moment.

Was wird mit ihr geschehen?

- Qu'adviendra-t-il d'elle ?
- Que lui arrivera-t-il ?

Was ist mit ihm geschehen?

Que lui est-il arrivé ?

Das ist nicht wirklich geschehen.

Ça n'est pas vraiment arrivé.

- Bitte.
- Bitte schön.
- Gern geschehen.

- De rien.
- Avec plaisir.
- De rien !

Es ist nun einmal geschehen.

Ce qui est fait, est fait.

Soeben ist ein Mord geschehen.

Un meurtre vient de se produire.

Nichts von dem ist geschehen.

Aucune de ces choses ne s'est produite.

Es geschehen hier absurde Dinge.

Ici il se passe des choses insensées.

Das darf nie wieder geschehen.

Ceci ne doit jamais se reproduire.

- Was passierte?
- Was ist geschehen?

Qu'est-ce qui s'est passé ?

Manchmal können noch Wunder geschehen.

Parfois, des miracles peuvent encore se produire.

Es ist das Undenkbare geschehen.

- L'impensable s'est produit.
- L'impensable se produisit.

Im Dunkeln geschehen komische Dinge.

Dans l'obscurité, il se passe des choses bizarres.

Es muss etwas geschehen sein.

Quelque chose a dû se passer.

Was wird geschehen, wenn ich scheitere?

Que se passe-t-il si j'échoue ?

- Merkwürdige Dinge geschehen.
- Etwas Seltsames geschieht.

Il se passe des choses étranges.

Diese Dinge geschehen nur in Schweden.

Ce genre de choses n'arrivent qu'en Suède.

Was, glaubst du, ist hier geschehen?

- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après vous ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après toi ?
- Que crois-tu qu'il se soit passé ici ?

Niemand kann voraussehen, was geschehen wird.

Nul ne peut prévoir ce qui va arriver.

Was ist mit den anderen geschehen?

- Qu'est-il arrivé aux autres ?
- Qu'est-il advenu des autres ?

- Es ist passiert.
- Es ist geschehen.

C'est arrivé.

Ich wollte sehen, was geschehen würde.

- Je voulais voir ce qui arriverait.
- Je voulais voir ce qui surviendrait.

Das war ihm nie zuvor geschehen.

Cela ne lui était jamais arrivé auparavant.

Ich wollte wissen, was geschehen war.

- Je voulais savoir ce qui s'était passé.
- Je voulais savoir ce qui était arrivé.

Er wollte wissen, was geschehen war.

Il voulait savoir ce qui était arrivé.

Ich weiß, was hier geschehen wird.

Je sais ce qu'il peut se passer ici.

Dies hätte alles nicht geschehen dürfen.

Rien de tout cela n'était censé arriver.

- Bitte.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

- De rien.
- De rien !

- Das kann geschehen.
- Das könnte passieren.

- Ça peut arriver.
- Cela peut arriver.

Sie wollte wissen, was geschehen war.

Elle voulait savoir ce qui était arrivé.

Tom wollte wissen, was geschehen war.

Tom voulu savoir ce qu'il s'était passé.

Vergessen wir, was heute geschehen ist!

Oublions ce qui s’est passé aujourd’hui.

Ich frage mich, was geschehen wird.

- Je me demande ce qui va se passer.
- Je me demande ce qu'il adviendra.

Vorige Woche ist etwas Schreckliches geschehen.

Quelque chose d'épouvantable est arrivé la semaine dernière.

- Was ist passiert?
- Was ist geschehen?

Qu'est-ce qui s'est passé ?

- Was passierte?
- Was ist denn geschehen?

Que s'est-il passé ?

Jetzt von mobilen Geräten aus geschehen?

maintenant arriver à partir d'appareils mobiles?

Vorhersagen bedeutet zu sagen, was geschehen wird, und nachher klarzustellen, warum es nicht geschehen ist.

- Faire des prédictions, c'est dire ce qui va arriver et puis expliquer pourquoi ce n'est pas arrivé.
- Prédire, c'est dire ce qui va arriver et ensuite expliquer pourquoi ça n'est pas arrivé.
- Prédire, c'est dire ce qui va se passer, puis plus tard, expliquer pourquoi cela ne s'est pas passé.

Reichtum kommt zu denen, die Dinge geschehen machen, nicht zu denen, die Dinge geschehen lassen.

La richesse vient à ceux qui font en sorte que les choses arrivent, pas à ceux qui laissent les choses arriver.

- Glaubt ihr, dass das irgendwann erneut geschehen könnte?
- Glauben Sie, dass das irgendwann erneut geschehen könnte?

Croyez-vous que ça puisse un jour se produire à nouveau ?

Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“

Ludwig Büchner a écrit : « Il n'y a pas de miracle : tout, ce qui se passe, ce qui s'est passé et ce qui se passera, se passe, s'est passé et se passera de manière naturelle. »

- Was glaubst du, dass hier geschehen ist?
- Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?
- Was, glaubst du, ist hier geschehen?
- Was, glauben Sie, ist hier passiert?

- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après vous ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après toi ?
- Que crois-tu qu'il se soit passé ici ?
- Que s'est-il passé ici selon ton opinion ?

Nichts geschieht, außer du lässt es geschehen.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Etwas Schlechtes war im Begriff zu geschehen.

Quelque chose de mauvais était sur le point de se produire.

Das wird nicht vor morgen Nachmittag geschehen.

Pas avant demain après-midi.

Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?

Que s'est-il passé ici selon ton opinion ?

- Das ist nicht geschehen.
- Daraus wird nichts.

Ça ne s'est pas produit.

Tom konnte nicht glauben, was geschehen war.

Tom ne pouvait pas croire ce qu'il s'était passé.

Können wir vergessen, was gerade geschehen ist?

Pouvons-nous oublier que ça vient d'arriver ?

Niemand weiß, was in Zukunft geschehen wird.

Personne ne sait ce qui adviendra dans le futur.

Tom tat so, als wäre nichts geschehen.

Tom fit comme s'il ne s'était rien passé.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

- De rien.
- Il n'y a pas de quoi.

Tun wir so, als wäre nichts geschehen!

- Faisons comme si ça n'était jamais arrivé.
- Faisons comme si ça ne s'était jamais produit.

- Nichts wird passieren.
- Es wird nichts geschehen.

- Il ne se passera rien.
- Rien ne va se passer.

Es wäre gar nichts zwischen uns geschehen.

Il ne se serait rien passé du tout entre nous.

- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

- De rien !
- Il n'y a pas de quoi.

Ich hoffe, dass es niemals geschehen wird.

J'espère, que cela n'arrivera jamais.