Translation of "Umständen" in English

0.011 sec.

Examples of using "Umständen" in a sentence and their english translations:

Von äußeren Umständen."

by external circumstances."

Eleganz unter allen Umständen.

Elegance at all times.

Komm unter allen Umständen!

Do come by all means.

- Er hat sich den Umständen angepasst.
- Er passte sich den Umständen an.
- Er paßte sich den Umständen an.

He adapted himself to circumstances.

- Er hat sich den Umständen angepasst.
- Er paßte sich den Umständen an.

He adapted himself to circumstances.

Mutige Leistung unter verzweifelten Umständen.

courageous performance, in  desperate circumstances.

Tom starb unter seltsamen Umständen.

Tom died in strange circumstances.

Ich gehe unter keinen Umständen.

I won't go under any circumstances.

Ich ginge unter keinen Umständen.

I wouldn't go under any circumstances.

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

Working in those difficult conditions,

Er passte sich den Umständen an.

He adapted himself to circumstances.

Tom ist unter mysteriösen Umständen gestorben.

Tom died under mysterious circumstances.

Iss unter keinen Umständen deinen Brokkoli!

Whatever you do, don't eat your broccoli.

Unter Umständen ist Tom ja besorgt.

Tom might be worried.

Es hängt von den jeweiligen Umständen ab.

It'll be at the whim of our circumstances.

Sie schrieb ihren Erfolg glücklichen Umständen zu.

She attributed her success to good luck.

Schecks können wir unter keinen Umständen akzeptieren.

Under no circumstances can we accept checks.

Das hängt ganz von den Umständen ab.

That depends entirely on the surroundings.

Wir fragen unter Umständen nach Ihrer Sozialversicherungsnummer.

We may ask for your social security number.

Spiel unter keinen Umständen Poker mit Tom!

Don't, under any circumstances, play poker with Tom.

Es geht ihm den Umständen entsprechend gut.

- He's fine, under the circumstances.
- He's fine, all things considered.

Du solltest heute unter keinen Umständen weggehen.

Under no circumstances should you go away today.

Tom geht es den Umständen entsprechend gut.

- Tom is doing OK.
- Tom's doing OK.

Wir werden das unter allen Umständen hinkriegen.

We'll do whatever it takes to get that done.

Unter Umständen könnte uns Tom ja glauben.

Tom may believe us.

Das gilt unter Umständen nicht für Vitamin D.

That might not apply to Vitamin D.

Unter diesen Umständen veröffentlichte Apple-1 Steve Jobs

Under these circumstances Apple-1 released Steve Jobs

Ich muss diese Prüfung unter allen Umständen bestehen.

I must pass this exam, no matter what.

Der Plan kann unter keinen Umständen umgesetzt werden.

Under no circumstances can the scheme be put into practice.

Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.

It's impossible to work in such circumstances.

So etwas könnte ich unter keinen Umständen ertragen.

I could never do that sort of thing.

Du darfst diesen Schalter unter keinen Umständen berühren.

On no account must you touch that switch.

Wir müssen unseren Plan diesen neuen Umständen anpassen.

We must adapt our plan to these new circumstances.

Zur Hölle mit den Umständen. Ich erschaffe Möglichkeiten.

To hell with circumstances; I create opportunities.

Tom ist unter mysteriösen Umständen zu Tode gekommen.

Tom died under mysterious circumstances.

Gefälligkeiten und Komplimente können unter solchen Umständen nicht verfangen.

Favors and compliments can't not be effective in these sorts of circumstances.

Du kannst dein Leben nicht unter diesen Umständen zubringen.

You can't live your life under these conditions.

Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.

We have to avoid the nuclear war by all means.

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

Under these circumstances, I cannot accept the offer.

Unter diesen Umständen werden wir kein Haus kaufen können.

At this rate, we won't be able to buy a house.

Dann wird es für uns, sogar unter sehr günstigen Umständen,

then even if we have very good circumstances,

Einen faulen Zahn zu missachten kann unter Umständen lebensgefährlich werden.

Making light of cavities can be a matter of life and death.

Ich kann Tom unter Umständen davon überzeugen, das zu tun.

- I might be able to convince Tom to do that.
- I may be able to convince Tom to do that.

Sie passt sich den neuen Umständen nach und nach an.

She's adjusting more and more to the new circumstances.

Es ist nicht sinnvoll diese Regel unter jeden Umständen anzunehmen.

It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.

Unter diesen Umständen war der Plan zu studieren natürlich vorbei.

- Under those circumstances, the idea of going to university was of course a non-starter.
- Under those circumstances, the plan to go to university had to be abandoned, of course.
- Under those circumstances, the idea of going to university went out the window, of course.

Unter Umständen wird uns Tom glauben, aber ich bezweifle es.

Tom might believe us, but I doubt it.

Es ist unmöglich, sich unter solchen Umständen glücklich zu fühlen.

- It's impossible to feel happy under such circumstances.
- It's impossible to feel happy in conditions like that.

Ich könnte es tun. Das würde von den aktuellen Umständen abhängen.

I may do; it would depend on circumstances at the time.

Unter anderen Umständen hätte er sie vielleicht gebeten, mit ihm auszugehen.

If circumstances were different, he might have asked her out on a date.

Unter den jetzigen Umständen wollte ich mir diese Reise nicht zumuten.

Under the current conditions, I didn't feel comfortable making this trip.

Berlin leidet zur Zeit sehr unter den politischen Umständen in Europa.

Berlin currently suffers a lot from the political circumstances in Europe.

Und preußischen Armeen diente… unter zweifelhaften Umständen verlassen oder aus allen dreien geworfen.

and Prussian armies… deserting or being kicked  out of all three in dubious circumstances.

- Er muss um jeden Preis aufgehalten werden.
- Er muss unter allen Umständen aufgehalten werden.

He must be stopped at all costs.

„Trinkst du deinen Tee mit Zucker?“ – „Unter keinen Umständen. Ich trinke nur den reinen Tee.“

"Do you have sugar in your tea?" "No way. I'll just have straight tea."

Unter diesen Umständen – es tut mir sehr leid – kann ich Ihre freundliche Einladung nicht annehmen.

As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.

- Du darfst diesen Schalter unter keinen Umständen berühren.
- Du darfst auf keinen Fall diesen Schalter anrühren.

On no account must you touch that switch.

- Wir müssen den Atomkrieg mit allen Mitteln verhindern.
- Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.

We have to avoid the nuclear war by all means.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.

Ich nahm es als Gewissheit an, dass du immer und unter allen Umständen für mich da wärest.

I just took it for granted that you would always be there for me no matter what.

- Ich finde es in Ordnung für Anfänger, wenn sie unter allen Umständen das Buch von Dr. Martin zu benutzen vermeiden.
- Ich finde es für Anfänger in Ordnung, wenn sie unter allen Umständen vermeiden, Dr. Martins Buch zu verwenden.

I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book.

Bitte verstehen Sie, dass wir unter diesen Umständen keine andere Wahl haben, als einen anderen Käufer zu finden.

Please understand that, under these circumstances, we have no other choice but to find another buyer.

Ich finde es in Ordnung für Anfänger, wenn sie unter allen Umständen das Buch von Dr. Martin zu benutzen vermeiden.

I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book.

- Er muss um jeden Preis aufgehalten werden.
- Er muss aufgehalten werden, koste es, was es wolle.
- Er muss unter allen Umständen aufgehalten werden.

He must be stopped at all costs.

- Sorge dafür, dass dieser Brief auf jeden Fall eingeworfen wird.
- Achtet darauf, dass dieser Brief auch bestimmt in die Post kommt.
- Gewährleisten Sie, dass dieser Brief unter allen Umständen aufgegeben wird.

See to it that this letter is posted without fail.

- Ich werde dir jetzt etwas über Tom erzählen, das du vielleicht nicht hören willst.
- Ich erzähle euch jetzt etwas über Tom, das ihr womöglich nicht hören wollt.
- Ich werde Ihnen nun etwas zu Tom berichten, das Sie unter Umständen nicht erfahren wollen.

I'm going to tell you something about Tom that you might not want to hear.