Translation of "Schilde" in English

0.009 sec.

Examples of using "Schilde" in a sentence and their english translations:

Tom führt irgendwas im Schilde.

Tom is up to something.

Die führen irgendwas im Schilde.

They're up to something.

Er führt nichts Gutes im Schilde.

He's up to no good.

Sie führen nichts Gutes im Schilde.

They're up to no good.

Tom führt nichts Gutes im Schilde.

Tom is up to no good.

Du führst doch was im Schilde.

You're up to something.

Layla führt nichts Gutes im Schilde.

Layla is up to no good.

Tom muss etwas im Schilde führen.

- Tom is definitely up to something.
- Tom is definitely planning something.

Tom führt irgendetwas im Schilde, nicht wahr?

Tom is up to something, isn't he?

Tom und Maria führen nichts Gutes im Schilde.

Tom and Mary are up to no good.

Ich weiß nicht, was Tom im Schilde führt.

I don't know what Tom is plotting.

Ich weiß, dass Tom etwas im Schilde führt.

- I know Tom is up to something.
- I know that Tom is up to something.

Sag deinen Freunden, was du im Schilde führst.

Tell your friends what you're up to.

Tom wusste, dass Maria etwas im Schilde führte.

Tom knew Mary was up to something.

Die führen auf jeden Fall etwas im Schilde.

They're definitely up to something.

Tom scheint nichts Gutes im Schilde zu führen.

Tom looks like he's up to no good.

Rüstung und ihre Schilde, auf ihren Schiffen liegen lassen.

armour and their shields, down on their ships.

Ich nehme an, Tom führt nichts Gutes im Schilde.

- I assume Tom is up to no good.
- I assume that Tom is up to no good.

Jungs, ich weiß nie, was ihr im Schilde führt.

I never know what you boys are up to.

Du siehst aus, als führtest du etwas im Schilde.

You look like you're up to no good.

- Du heckst etwas aus.
- Du führst doch was im Schilde.

You're up to something.

Tom argwöhnt, dass Maria und ich etwas im Schilde führen.

- Tom suspects that Mary and I are plotting something.
- Tom suspects Mary and I are plotting something.

Irgendwas führt Tom im Schilde; ich weiß nur nicht, was.

- Tom is up to something. I just don't know what it is.
- Tom's up to something; I just don't know what it is.

Ich wusste doch, dass Tom und Maria etwas im Schilde führten!

I knew Tom and Mary were up to something.

- Wir wissen, was du im Schilde führst.
- Wir wissen, was Sie vorhaben.

We know what you're up to.

- Weißt du, was Tom gerade ausheckt?
- Weißt du, was Tom im Schilde führt?

Do you know what Tom is up to?

- Was habt ihr vor?
- Was führt ihr im Schilde?
- Was haben Sie vor?

- What are you getting at?
- What are you guys up to?
- What did you have in mind?

- Ich weiß genau, was du vorhast.
- Ich weiß genau, was du im Schilde führst.

I know exactly what your intention is.

Wenn du noch länger hier herumlungerst, wird man glauben, du führtest etwas im Schilde.

If you loiter here much longer, people will think you're up to something.

- Ich möchte gerne wissen, was Tom vorhat.
- Ich möchte wissen, was Tom im Schilde führt.

I'd like to know what Tom is up to.

- Ich frage mich, was Tom und Maria im Schilde führen.
- Ich frage mich, was Tom und Maria vorhaben.

I wonder what Tom and Mary are up to.

- Was habt ihr vor?
- Was führt ihr im Schilde?
- Jungs, was habt ihr vor?
- Was habt ihr vor, Mädels?
- Was habt ihr vor, Leute?

What are you guys up to?