Translation of "Désormais" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Désormais" in a sentence and their russian translations:

- Sois plus prudent, désormais.
- Sois désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudente.
- Soyez désormais plus prudents.
- Soyez désormais plus prudentes.
- Sois désormais plus prudente.
- Sois plus prudente, désormais.

- Впредь будь осторожней.
- Впредь будьте осторожней.

- Soyez désormais plus prudent.
- Soyez désormais plus prudente.
- Soyez désormais plus prudents.
- Soyez désormais plus prudentes.

Впредь будьте осторожней.

- Nous sommes désormais amis.
- Nous sommes désormais amies.

Теперь мы друзья.

- J'y suis désormais habitué.
- J'y suis désormais habituée.

- Теперь я к этому привык.
- Теперь я к этому привыкла.

- Nous sommes désormais mariés.
- Nous sommes désormais mariées.

- Мы сейчас женаты.
- Теперь мы женаты.

- Efforcez-vous d'être plus ponctuel, désormais.
- Efforcez-vous d'être plus ponctuelle, désormais.
- Efforce-toi d'être plus ponctuel, désormais.
- Efforce-toi d'être plus ponctuelle, désormais.
- Essaie d'être plus ponctuel, désormais.
- Essaie d'être plus ponctuelle, désormais.
- Essayez d'être plus ponctuel, désormais.
- Essayez d'être plus ponctuelle, désormais.
- Essayez d'être plus ponctuelles, désormais.
- Essayez d'être plus ponctuels, désormais.
- Efforcez-vous d'être plus ponctuelles, désormais.
- Efforcez-vous d'être plus ponctuels, désormais.

- Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.
- Постарайся отныне быть более ответственным.

C'est sensé, désormais.

Теперь это имеет смысл.

C'est désormais terminé.

Теперь всё кончено.

Fais attention désormais !

Так, внимание!

- Tu es désormais en sécurité.
- Vous êtes désormais en sécurité.

Вы теперь в безопасности.

- Tu es désormais une femme.
- Vous êtes désormais une femme.

Теперь ты женщина.

- Tu es désormais un homme.
- Vous êtes désormais un homme.

Теперь ты мужчина.

- J'ai désormais un autre boulot.
- J'ai désormais un autre emploi.

У меня теперь другая работа.

- Tout ceci a désormais changé.
- Tout cela a désormais changé.

Теперь всё это изменилось.

- Tu dois être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudente, désormais.
- Vous devez être plus prudent, désormais.
- Vous devez être plus prudentes, désormais.
- Vous devez être plus prudents, désormais.
- Tu dois désormais être plus prudente.

Отныне будь осторожнее.

C'est une réalité désormais.

Это уже реальность.

C'est ma ville désormais.

Теперь это мой город.

C'est désormais une femme.

Теперь он женщина.

C'est désormais la loi.

Теперь это закон.

Ça sera différent, désormais.

Отныне всё будет по-другому.

J'y suis désormais habituée.

Я уже к этому привыкла.

Je la déteste, désormais.

Теперь я её ненавижу.

Nous sommes désormais amies.

Теперь мы подруги.

Restons désormais en contact !

Давайте с этих пор будем оставаться на связи!

J'apprends désormais le français.

Я сейчас изучаю французский.

Est-ce désormais clair ?

Теперь ясно?

Merci, je comprends désormais.

Спасибо, теперь я понимаю.

Nous sommes désormais amis.

Теперь мы друзья.

Nous sommes désormais mariées.

Теперь мы замужем.

Désormais, j'ai des ennuis.

Теперь у меня неприятности.

C'est désormais un homme.

Теперь он мужчина.

Elle est désormais médecin.

- Теперь она врач.
- Ну вот она и доктор.

Tout est changé, désormais.

Теперь всё изменилось.

Que pensez-vous désormais ?

Что вы теперь думаете?

Où est-il, désormais ?

- Где он теперь?
- Где он теперь находится?

Nous sommes désormais mariés.

С этого момента мы муж и жена.

Désormais, plus personne n'écoute.

Никто больше не слушает.

Nous sommes prêtes, désormais.

Теперь мы готовы.

Nous sommes désormais adultes.

Мы уже взрослые.

- Tâche de faire plus attention à l'avenir s'il te plaît.
- Sois plus prudent, désormais.
- Sois désormais plus prudent.
- Sois désormais plus prudente.
- Sois plus prudente, désormais.

Впредь будь осторожней.

- Tu fais désormais partie du cercle !
- Vous faites désormais partie du cercle !

- Ты принят!
- Ты в компании!

- Personne ne va désormais te sauver.
- Personne ne va désormais vous sauver.

- Теперь тебя никто не спасёт.
- Теперь вас никто не спасёт.

- Tout ça est désormais derrière toi.
- Tout ça est désormais derrière vous.

Всё это теперь позади.

- Comment payerai-je mes dettes, désormais ?
- Comment payerai-je désormais mes dettes ?

Как я теперь буду долги отдавать?

- Ma place est avec eux, désormais.
- Ma place est avec elles, désormais.

Теперь моё место с ними.

Il fait désormais si sombre

Теперь так темно...

Tu es désormais un adulte.

- Ты теперь взрослый.
- Ты теперь взрослая.

Tu es désormais en sécurité.

- Теперь ты в безопасности.
- Ты теперь в безопасности.

Ce sera désormais comme ça !

Теперь всё будет так!

Il est comme neuf désormais.

- Он теперь как новенький.
- Она теперь как новенькая.
- Оно теперь как новенькое.
- Он теперь как новый.

Tom est désormais à l'université.

Том сейчас в колледже.

Je suis plus fort, désormais.

- Я теперь сильнее.
- Сейчас я сильнее.

J'ai désormais un autre boulot.

У меня теперь другая работа.

L'air conditionné semble désormais fonctionner.

Кондиционер вроде уже работает.

J'ai désormais un autre emploi.

У меня теперь другая работа.

Désormais, je me sens mal.

- Теперь мне плохо.
- Я теперь плохо себя чувствую.

Tout cela a désormais changé.

Теперь всё это изменилось.

Tout ceci a désormais changé.

Теперь всё это изменилось.

Nous sommes désormais en sécurité.

- Сейчас мы в безопасности.
- Теперь мы в безопасности.

Je peux désormais mourir heureux.

Теперь я могу умереть спокойно.

Ton père est mort, désormais.

Теперь твой отец мёртв.

Je suis désormais également médecin.

Теперь я тоже доктор.

Elle sait bien lire désormais.

- Теперь она хорошо читает.
- Теперь она хорошо умеет читать.

- Tu captes, maintenant ?
- Vous captez, maintenant ?
- T'as compris, désormais ?
- Vous avez compris, désormais ?

Ты его уже получил?

- Il n'y a que Dieu qui puisse te venir en aide, désormais.
- Seul Dieu peut désormais vous aider.
- Seul Dieu peut désormais t'aider.

- Только Бог может помочь тебе сейчас.
- Только Бог может помочь вам сейчас.
- Только Бог сейчас может тебе помочь.

Freetown était désormais l'épicentre de l'épidémie.

Тогда Фритаун был «очагом» вспышки Эболы.

Toute chaleur supplémentaire est désormais bienvenue.

Теперь любому теплому телу только рады.

émettent désormais du dioxyde de carbone.

теперь выделяет углекислый газ.

Rien ne peut nous arrêter, désormais.

Теперь нас ничто не может остановить.

Désormais, je vois la vie autrement.

Теперь я смотрю на жизнь иначе.

Tu dois désormais être plus prudente.

- С этого момента, ты должен быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть осторожнее.

Il est désormais à son compte.

Сейчас он предоставлен самому себе.

- Il m'appartient désormais.
- Maintenant, il m'appartient.

- Теперь он принадлежит мне.
- Теперь она принадлежит мне.
- Теперь оно принадлежит мне.
- Теперь он мой.
- Теперь это моё.
- Теперь оно моё.

Netflix est désormais disponible en Europe.

Netflix теперь доступен в Европе.

Tout cela appartient désormais au passé.

Всё это теперь принадлежит прошлому.

Ma place est avec elles, désormais.

- Теперь моё место с ними.
- Отныне моё место с ними.

Ma place est avec eux, désormais.

- Теперь моё место с ними.
- Отныне моё место с ними.

Personne ne peut désormais nous séparer.

- Отныне никто не в силах нас разлучить.
- Теперь нас никому не разлучить.

Un ordinateur est désormais absolument indispensable.

Компьютер сейчас — абсолютная необходимость.

Personne ne va désormais vous sauver.

Теперь вас никто не спасёт.

Je suis une femme mariée désormais.

Я теперь замужняя женщина.

Comment payerai-je mes dettes, désormais ?

- Как я теперь буду долги отдавать?
- Как я теперь долги отдам?

Nous savons désormais que Tom mentait.

Теперь мы знаем, что Том лгал.

La mine d'or est désormais vide.

- Золотодобывающая шахта уже выработана.
- Золотодобывающая шахта уже пуста.

Tu dois respecter les règles désormais.

Отныне ты должен следовать правилам.

- Je te vois désormais sous un autre jour.
- Je vous vois désormais sous un autre jour.

Теперь я вижу вас в другом свете.

- Que pensez-vous maintenant ?
- Que pensez-vous désormais ?
- Que penses-tu maintenant ?
- Que penses-tu désormais ?

- Что ты теперь думаешь?
- Что вы теперь думаете?
- Что Вы теперь думаете?