Translation of "Mont" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Mont" in a sentence and their portuguese translations:

Le mont Fuji est extraordinaire.

O Monte Fuji é extraordinário.

- Quelle hauteur a le mont Fuji ?
- De quelle hauteur est le mont Fuji ?

Qual é a altura do Monte Fuji?

J'ai déjà escaladé le Mont Fuji.

Eu subi o Monte Fuji antes.

Quelle hauteur a le mont Fuji ?

Qual é a altura do Monte Fuji?

Je veux escalader le mont Fuji.

- Eu quero escalar o monte Fuji.
- Quero escalar o monte Fuji.

- Avez-vous déjà fait l'ascension du Mont Fuji ?
- Avez-vous déjà gravi le Mont Fuji ?

Você já escalou o Monte Fuji?

On peut voir le Mont Fuji d'ici.

- Pode-se ver o Monte Fuji daqui.
- Podemos ver o Monte Fuji daqui.
- Dá para ver o monte Fuji daqui.

Le mont Blanc mesure 4807 mètres d'altitude.

O Monte Branco mede 4807 metros de altura.

Je n'ai jamais escaladé le mont Fuji.

Nunca escalei o Monte Fuji.

Le Mont-Fuji est couvert de neige.

O monte Fuji está coberto de neve.

Le Mont Aso est un volcan actif.

O monte Aso é um vulcão ativo.

Avez-vous déjà escaladé le Mont Aso?

Você já escalou o monte Aso?

J'ai toujours voulu monter le mont Fuji.

Eu sempre quis escalar o Monte Fuji.

Mon frère n'a jamais escaladé le mont Fuji.

Meu irmão nunca escalou o Monte Fuji.

L'année dernière nous avons escaladé le mont Fuji.

Nós escalamos o Monte Fuji ano passado.

Je voudrais à nouveau escalader le Mont Fuji.

Eu gostaria de escalar o Monte Fuji mais uma vez.

Je suis monté au sommet du Mont Fuji.

Eu escalei o Monte Fuji até o cume.

Le Mont Everest est le plus haut du monde.

O Monte Everest é o mais alto do mundo.

Vue de loin, cette montagne ressemble au Mont Fuji.

Vista de longe, esta montanha parece com o Monte Fuji.

Le Mont Fuji est recouvert de neige en hiver.

O monte Fuji fica coberto de neve no inverno.

Depuis le mont Fuji, on a une vue fantastique.

Do monte Fuji tem-se uma vista fantástica.

Le sommet du mont Fuji est couvert de neige.

O cume do Monte Fuji está coberto de neve.

Nous avons finalement atteint le sommet du mont Fuji.

Finalmente alcançamos o topo do Monte Fuji.

Ils ont abandonné leur projet d'escalader le mont Fuji.

Eles desistiram do plano de escalar o monte Fuji.

Sais-tu qui a conquis le mont Everest en premier ?

Você sabe quem foi o primeiro a conquistar o Monte Everest?

Le mont Fuji est la plus haute montagne du Japon.

O monte Fuji é o mais alto do Japão.

Aucune montagne au monde n'atteint la hauteur du Mont Everest.

Nenhuma montanha no mundo atinge a altura do Monte Everest.

Le mont Everest est la plus grande montagne du monde.

O Monte Everest é a maior montanha do mundo.

Qui est le premier à avoir atteint le sommet du mont Everest ?

Quem escalou o Everest pela primeira vez?

Il fut le premier à effectuer l'ascension du mont Fuji en hiver.

Foi o primeiro a subir o Monte Fuji no inverno.

Demain à la même heure, nous serons en pleine ascension du Mont Fuji.

Amanhã, a essa hora, a gente vai estar escalando o monte Fuji.

- L'Elbrouz est la plus haute montagne en Europe.
- En Europe, le Mont Elbrouz est le point culminant.

- O Elbrus é a montanha mais alta da Europa.
- Elbrus é a montanha mais alta da Europa.

Ensuite, prenant le large pour se garantir des écueils de Scylla et de Carybde, il relâche à un port de Sicile situé près du mont Etna.

Então, fazendo-se ao largo para se proteger dos escolhos de Cila e Caribde, ele arriba a um porto siciliano perto do Monte Etna.

Ayant remis les statues de ses dieux entre les mains d'Anchise, il le charge sur ses épaules, et traverse la ville, se retirant sur le mont Ida.

Tendo entregue as estátuas de seus deuses nas mãos de Anquises, carregou-o sobre os ombros e, atravessando a cidade, retirou-se para o Monte Ida.

Il dit ; et, du revers de son sceptre divin, / du mont frappe les flancs : ils s'ouvrent, et soudain / en tourbillons bruyants l'essaim fougueux s'élance, / trouble l'air, sur les eaux fond avec violence.

Assim falando, volta a sua lança / na direção do cavo monte e empurra / a parede rochosa, e logo os ventos, / qual cerrado esquadrão, se precipitam / pela passagem que lhes é aberta / e em turbilhões as terras vão varrendo.

Je dis : et tout à coup je sens de l'immortel / s'agiter le laurier, et le temple, et l'autel. / Le mont tremble ; chacun vers la terre s'incline, / et ces mots sont sortis de l'enceinte divine :

Mal terminava, eis de repente tudo em volta / sinto tremer – umbrais, o bosque de loureiros / do deus, o monte inteiro – qual em curso / um terremoto, e no santuário, agora aberto, / ouço gemer a trípode febeia. / Humildes prosternamo-nos e ouvimos / uma voz que nos diz:

Énée, après avoir équipé une flotte de vingt vaisseaux construits du bois du mont Ida, près de la ville d'Antandre, s'embarque avec les compagnons de sa fuite, et va chercher quelque pays où il puisse établir une colonie.

Eneias, depois de equipar uma frota de vinte navios construídos com madeira do monte Ida, perto da cidade de Antandro, embarca com os companheiros de fuga e vai procurar algum país onde possa estabelecer uma colônia.

" Enfin du mont Ida le bois religieux, / là nous attend le sort, là nous guident les dieux. / Mais apaisons d'abord les puissances de l'onde ; / et, si le vent nous sert, si le ciel nos seconde, / trois jours nous porteront sur ces bords désirés. "

"Ânimo, pois, vamos seguir a rota / que os deuses nos indicam. Propiciemos / os ventos e partamos para o reino / de Cnossos, que daqui não fica longe; / se nos assiste Júpiter, a frota / em três dias fundeia em litoral cretense.”

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.