Translation of "Écoutez" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Écoutez" in a sentence and their portuguese translations:

Écoutez !

Ouça isso!

Écoutez-moi !

Ouçam-me!

- Écoutez.
- Écoute.

- Escute.
- Escutem.

Écoutez, beaucoup !

Escutem, pessoal!

Écoutez tous !

Escutem todos!

Écoutez-le !

- Escute-o!
- Escutem-no!

Écoutez, messieurs.

Ouçam, cavalheiros.

- Écoute !
- Écoutez !

- Ouça!
- Escute!

« Écoutez ! », dit Enrique.

"Escutem!" disse Quique.

Écoutez, vous tous.

Escutem, todos vocês.

Bon, tous, écoutez !

Certo, pessoal, ouçam.

- Écoute !
- Écoutez !
- Écoute.

- Escute!
- Ouça-me!
- Escuta!
- Escutem!
- Ouça isso!
- Escutem-me!
- Escute.
- Escutai.

Écoutez ce podcast.

Escuta este podcast.

Écoutez mes podcasts.

Escuta os meus podcasts.

- Écoute !
- Écoutez !
- Veuille écouter !
- Entendez !
- Entends !
- Écoute-moi !
- Écoutez-moi !

- Escute!
- Ouça-me!
- Escuta!
- Escutem!
- Ouça isso!
- Escutem-me!

- Écoute ça !
- Écoutez ça !

- Escute isso!
- Ouça isso!
- Escuta isto.
- Escute isto.

- Écoute-moi !
- Écoutez-moi !

- Ouça-me!
- Escutem-me!
- Ouçam-me!

- Que tout le monde écoute !
- Écoutez tous !
- Écoutez, tout le monde !

Escutem, pessoal!

- Écoute bien.
- Écoute attentivement.
- Écoute-moi bien.
- Écoutez attentivement !
- Écoutez-moi bien !

- Escute bem.
- Escutem bem.
- Escute com atenção.

Écoutez, je vais répéter. Maintenant!

Olha, vou repetir novamente. Agora!

Écoutez ce qu'il dit attentivement.

Escutem atentamente o que está dizendo.

Écoutez, dois-je allumer le microphone?

Olha, devo ligar o microfone?

- Écoute mon conseil !
- Écoutez mon conseil !

Ouça meu conselho!

Écoutez ce que dit le professeur.

Escutem o que professor diz.

- Écoute-moi !
- Écoutez-moi !
- Écoute-moi.

Ouçam-me!

Écoutez la voix de votre cœur !

Ouvi a voz do vosso coração!

Écoutez s'il vous plaît quand je parle !

Por favor, escute enquanto eu falo.

Pour vous suivre, écoutez ça, regardez-le.

para te seguir, para ouvir, assistir.

- Écoutez, s'il vous plaît.
- Écoute, s'il te plaît.

- Escute, por favor.
- Escuta, por favor.
- Escutem, por favor.

Arrêtez donc de parler et écoutez la musique.

Para de falar e escuta a música.

- Écoute, c'est mon problème !
- Écoutez, c'est mon problème !

Veja, isso é problema meu.

- Écoute bien.
- Écoute attentivement.
- Écoutez attentivement !
- Écoute-moi bien !

- Escute com atenção.
- Escutem com atenção.

Alors, écoutez le médecin, sinon vous n'irez pas bien.

Agora escute o médico, ou não vai melhorar.

Maintenant, écoutez bien ce que je vais vous dire.

Vamos, escutem bem o que eu vou lhes dizer.

- Tais-toi et écoute.
- Ne dites rien et écoutez.

Fiquem calados e escutem.

Je ne vais dire ceci qu'une seule fois, alors écoutez avec attention !

Eu só vou dizer isso uma vez, então escutem com atenção!

Écoutez-moi attentivement et vous comprendrez ce que je veux vraiment dire.

Escute-me com atenção e entenderá o que eu realmente quero dizer.

" Mais écoutez le piège inventé contre nous, / et qu'un Grec vous apprenne à les connaître tous. "

"Escuta agora como sabem ser / ardilosos os gregos, e verás, / por essa fraude só, como são todos eles."

Lorsque vous regardez la télévision ou écoutez la radio, la musique que vous entendez est souvent d'origine africaine.

Quando você assiste televisão ou escuta o rádio, a música que se escuta é frequentemente de origem africana.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

- Escuta, quero que me faças um favor.
- Escute, quero que você me faça um favor.

" Et vous, qu'un noble zèle attache à votre maître, / écoutez : hors des murs vos yeux verront paraître / un coteau d'où s'élève un temple où les mortels / de Cérès autrefois encensaient les autels ; / non loin est un cyprès respecté par les âges, / et qui de nos aïeux recevait les hommages. "

"E vós, meus serviçais, / atentai bem: logo à saída da cidade, / numa colina retirada fica um templo / vetusto à deusa Ceres consagrado, / e ao pé dele um cipreste antigo, que o carinho / de ancestral devoção preserva há muitos anos."

Anchise prend un vase orné d'une guirlande ; / et, joignant la prière à sa liquide offrande, / debout sur le tillac, s'écrie : " O dieu des flots ! / Vous qui leur commandez le trouble et le repos, / et vous, dieux du rivage, écoutez ma prière : / " Dieux puissants, nous touchons au bout de la carrière : / encore un vent propice, encore un souffle heureux. "

Então meu pai Anquises / cinge de uma grinalda grande taça, / enche-a de vinho puro e invoca os deuses, / de pé no alto da popa: “Grandes numes, / que poder tendes sobre o mar e a terra, / ó senhores do tempo, concedei-nos / ventos propícios e feliz navegação!”