Translation of "Vagues" in German

0.033 sec.

Examples of using "Vagues" in a sentence and their german translations:

- Les vagues sont hautes aujourd'hui.
- Les vagues sont hautes, aujourd'hui.

Die Wellen sind heute hoch.

Les vagues sont hautes.

Die Wellen sind hoch.

Les vagues sont hautes, aujourd'hui.

Die Wellen sind heute hoch.

Les vagues sont hautes aujourd'hui.

Die Wellen sind heute hoch.

Les vagues engloutirent le bateau.

- Die Wellen verschlangen das Boot.
- Die Wellen haben das Boot verschlungen.

Ce physicien étudie les vagues.

Dieser Physiker untersucht Wellen.

Pas des solutions vagues et hypothétiques,

keine "Vielleicht-eines-Tages- wenn-wir-Glück-haben"-Lösungen,

Les vagues déferlent sur la plage.

Die Wellen branden am Strand an.

Des termes vagues aggravent la discussion.

Unscharfe Begriffe verschärfen die Diskussion.

Les résultats de l'étude sont vagues.

Die Ergebnisse der Studie sind unbestimmt.

Cette information a fait de grandes vagues.

Diese Nachricht hat große Wellen geschlagen.

Le bateau était à la merci des vagues.

Das Schiff war auf Gedeih und Verderb den Wellen ausgeliefert.

Des inondations, des sècheresses, des vagues de chaleur.

mehr Fluten, mehr Dürren, tödlichen Hitzewellen.

Les vagues ont projeté le navire contre les rochers.

Die Wellen warfen das Schiff gegen die Felsen.

Il faut que sa voix dépasse le bruit des vagues.

Seine Stimme musste die Wellen übertönen.

Seules d'énormes vagues émergent car la masse d'eau ne suffit pas

es entstehen nur riesige Wellen, weil das Gewässer nicht ausreicht

Les plages de Hawaï sont réputées pour leurs très grandes vagues.

Die Strände auf Hawaii sind berühmt für ihre riesigen Wellen.

Une partie de l'île a été détruite par les vagues géantes.

Ein Teil der Insel wurde durch die riesigen Wellen zerstört.

Le murmure des vagues a un effet apaisant sur la côte.

Das Gemurmel der Wellen wirkt beruhigend an der Meeresküste.

La nuit étend son manteau noir sur les vagues de la mer.

Die Nacht breitet ihren schwarzen Mantel auf den Wellen des Meeres aus.

Les vagues de la mer se fracassent sans cesse contre les falaises.

Die Meereswellen schlagen unablässig gegen die Felsen.

Les vagues de la mer se fracassent contre les rochers du rivage.

Die Meereswellen schlagen gegen den Felsen am Ufer.

Feu des vagues d'or, de la piste profonde à Dagshrid des armes danoises…

goldenen Wellenfeuers, die tiefe Spur dänischer Waffen bei Dagshrid ...

Elle s'assit sur la plage vide, regardant rouler les vagues, l'une après l'autre.

- Sie saß auf dem leeren Strand und betrachtete die Wellen, wie sie, eine nach der anderen, heranrollten.
- Sie saß auf dem leeren Strand und schauten den nacheinander heranrollenden Wellen zu.

Je me demande pourquoi le son des vagues est si plaisant à l'oreille.

Ich frage mich, warum man das Geräusch von Wellen als angenehm empfindet.

Dans la pénombre, l'équipage du cargo ne pouvait sauver qu'une cinquantaine de personnes des vagues.

Im Halbdunkel konnte die Mannschaft des Frachters nur etwa 50 Personen aus den Fluten retten.

Surtout, il avait le don de transformer les commandements verbaux, parfois vagues, de Napoléon en ordres écrits

Entscheidend war, dass er die Gabe hatte, Napoleons verbale, manchmal vage Gebote in klare,

Il grimaça, comme si les souvenirs de son amer passé déferlaient tels des vagues à l'intérieur de sa tête.

Erinnerungen an die bittere Vergangenheit brandeten wie Wellen in seinem Kopf an, und er verzog sein Gesicht.

Pendant le tremblement de terre de 2011 du Tohoku, les vagues du tsunami ont atteint une hauteur de 37,9 mètres.

Während des Tōhoku-Erdbebens im Jahre 2011 erreichten die Tsunami Höhen von bis zu 37,9 Metern.

Des trois millions d'habitants juifs de la Pologne d'avant-guerre, ont seulement survécu de deux-cents à deux-cent-cinquante mille. Après le pogrome de Kielce et les vagues d'antisémitisme en mille-neuf-cent-cinquante-six et mille-neuf-cent-soixante-huit/soixante-neuf, il ne resta en Pologne que quelques milliers de juifs.

Von den drei Millionen jüdischen Einwohnern im Vorkriegspolen überlebten nur 200.000 bis 250.000. Nach dem Pogrom in Kielce und den antisemitistischen Wellen der Jahre 1956 und 1967/68 verblieben in Polen nur einige tausend Juden.

Qu'importe, si un vent terrible ou de fortes averses effacent le flot de nos larmes; ou si le sol inondé ou de puissantes vagues noient notre espoir. Écoutez la chanson que je vous chante, afin de consoler votre tristesse. Dominez l'oppression qui enfle dans vos poitrines, car la vie commence là, où la peur disparaît.

Gleich ob schrecklicher Wind oder schwere Regenfälle die fließenden Tränen verwischen; wie versinkender Boden oder große Wellen, unsere Hoffnung untertaucht. Höre dem Lied zu, dass ich Dir singe, das Dein Leid tröstet. Überwinde die Beklemmung in Deiner Brust, weil das Leben beginnt, wenn die Angst aufhört.