Translation of "Amère" in German

0.003 sec.

Examples of using "Amère" in a sentence and their german translations:

Cette bière est amère.

Dieses Bier schmeckt bitter.

La vérité est amère.

Die Wahrheit ist bitter.

- Il eut une amère expérience.
- Il a eu une amère expérience.

Er machte eine bittere Erfahrung.

- Je te donnerai une amère leçon !
- Je vous donnerai une amère leçon !

Ich werde dir eine Lektion erteilen!

Ce café-ci est amère.

Der Kaffee ist bitter.

Trouvé cette expérience amère et frustrante.

eine bittere und frustrierende Erfahrung.

C'est une amère pilule à avaler.

Das ist eine bittere Pille zu schlucken.

Je vous donnerai une amère leçon !

Ich werde dir eine Lektion erteilen!

Tom doit avaler la pilule amère.

Tom muss die bittere Pille schlucken.

- Voilà la vérité amère.
- C'est l'amère vérité.

Das ist die bittere Wahrheit.

Ce sera pour lui une amère expérience.

Dies wird für ihn eine bittere Erfahrung sein.

Mais une amère dispute avec son commandant, le

Aber ein erbitterter Streit mit seinem Kommandanten,

La patience est amère, mais ses fruits sont doux.

- Geduld ist bitter, aber ihre Früchte sind süß.
- Geduld ist bitter, aber sie trägt süße Früchte.

La vérité est amère et les mensonges sont doux.

Die Wahrheit ist bitter, Lügen sind süß.

La vérité est amère. On l'adoucit d'ordinaire de quelques mensonges.

Wahrheit ist bitter. Man versüßt sie gewöhnlich mit Lügen.

Les nombreuses déceptions que Marie a subies au cours de sa vie l'ont rendu amère.

Die vielen Enttäuschungen in ihrem Leben haben Maria verbittert.

- Ce café a un goût amer.
- Ce café est amer.
- Ce café-ci est amère.

Dieser Kaffee schmeckt bitter.

Il a également commencé une querelle amère et durable avec une autre étoile montante, le général Michel Ney.

Er begann auch eine erbitterte, lang anhaltende Fehde mit einem anderen aufstrebenden Stern, General Michel Ney.

Ce que j'étais incliné à considérer comme une phrase exaltée se révéla être une amère réalité, contre laquelle on avait voulu me prévenir !

Was ich als exaltierten Satz geneigt war einzuschätzen, stellte sich als bittere Realität heraus, vor der man mich hatte warnen wollen!

Mary était toujours amère à l'égard de Tom, d'avoir dû autrefois se sacrifier au changement de sexe, lorsque se fit jour, sur des bases pseudo-émancipatrices, l'accusation d'incorrection politique des histoires de Tom et Jerry.

Mary war immer noch sauer auf Tom, dass sie sich damals für die Geschlechtsumwandlung opfern musste, als die politische Ächtung von Geschichten über Tom und Jerry aus pseudo-emanzipatorischen Gründen aufkam.

« Je te recommande vivement de déguster cette glace ; elle a un arôme délicat, à peine perceptible, à mi-chemin entre l'amande amère et la vanille. » « Pardon, mais pour rester sincère, je te dis qu'elle n'a aucun arôme. Elle est parfaitement insipide. »

„Ich empfehle dir sehr, dieses Eis zu kosten; es hat ein feines, kaum wahrnehmbares Aroma auf halbem Wege zwischen Bittermandel und Vanille.“ - „Verzeih, aber um ehrlich zu bleiben, sage ich dir, dass es gar kein Aroma hat. Es ist vollkommen geschmacklos.“