Translation of "Fassiez" in English

0.047 sec.

Examples of using "Fassiez" in a sentence and their english translations:

J'aime que vous fassiez ça.

I like it when you do that.

J'ai besoin que vous fassiez cela.

- I need you to do that.
- I need you to do this.

J'aimerais que vous me fassiez confiance.

- I wish you'd trust me.
- I would like you to trust me.

J'aimerais vraiment que vous le fassiez.

I really wish you would do that.

Je veux que vous le fassiez.

- I want you to do this.
- I want you to do that.
- I want you do to that.
- I want you to do it.

J'aimerais que vous me fassiez une faveur.

- I have a favor to ask.
- I'm asking you to do me a favor.
- I'd like you to do me a favor.

J'aimerais que vous fassiez un test sanguin.

I'd like you to have a blood test.

Il faut que vous fassiez la queue.

You have to wait in line.

Quoi que vous fassiez, ne souriez pas !

Whatever you do, don't smile.

Je veux que vous le fassiez immédiatement.

- I want you to do it at once.
- I want you to do that immediately.

Ils s'attendent à ce que vous le fassiez.

I think they're pretty used to people doing it.

Si toutefois c'est correct, quoi que vous fassiez,

If, however, I am right, whatever you do,

« Qui que vous soyez ou que vous fassiez

'No matter who you are or what you do,

Bien que vous fassiez un tour avec nous.

Nice that you take a tour with us.

J'aimerais que vous fassiez une radio du thorax.

I'd like you to have a chest X-ray.

J'aimerais que vous me fassiez un paquet cadeau.

I'd like to have that gift wrapped.

J'aimerais que vous fassiez le détail des frais.

I'd like you to itemize the charges.

Il n'est pas nécessaire que vous fassiez ça.

There is no necessity for you to do that.

Je ne voulais pas que vous fassiez d'histoires.

I didn't want you to make a fuss.

J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

I wish you hadn't done that.

Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

I think they want you to do it.

Je veux que vous fassiez un travail propre.

I want you to do a clean job.

Tout le monde voulait que vous fassiez cela.

- Everyone wanted you to do that.
- Everybody wanted you to do that.

- J'apprécie que tu fasses ça.
- J'aime que tu fasses ça.
- J'aime que vous fassiez ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

I like it when you do that.

Je voulais donc que vous fassiez la même chose.

So I wanted you all to do the same thing.

Tout ce que je veux que vous fassiez maintenant,

All I want you to do now,

Nécessite du travail et que vous fassiez vos devoirs.

takes work, and it takes homework.

Je pense qu'il serait nécessaire que vous fassiez ainsi.

I think it necessary that you should do so.

Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

Look, I want you to do me a favor.

Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

I don't want you to do that, Tom.

Quoi que vous fassiez, ne clignez pas les yeux !

Whatever you do, don't blink.

J'ai juste besoin que vous me fassiez confiance, d'accord ?

I just need you to trust me, OK?

Je veux que Tom et toi le fassiez ensemble.

I want you and Tom to do that together.

Nous voulons juste que vous le fassiez pour nous.

we just want you to do it for us.

Je voudrais juste que vous fassiez appel à vos souvenirs

I would like you to just reach into your memory bank,

Madame Diesy, quoi que vous fassiez, nous obtiendrons la clé.

Ms. Diesy, no matter what you do, we'll get the key.

J'aimerais que vous fassiez une liste des nouveaux livres publiés.

I wish you would make a list of the newly published books.

- J'aime que tu fasses ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

I like it when you do that.

Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.

I don't want you to worry.

Je voudrais que vous fassiez l'exercice pendant au moins trois minutes.

I want to invite you just to run the exercise for at least three minutes.

Que dois-je faire pour que vous fassiez attention à moi ?

What can I do to make you pay attention to me?

Il n'est pas nécessaire que vous le fassiez sur-le-champ.

- You need not do it at once.
- They need not do it at once.
- They don't need to do it right away.
- You don't need to do it right away.

Je veux que vous y fassiez quelque chose sur-le-champ.

I want you to do something about it right away.

- Je suis prêt à vous offrir beaucoup d'argent pour que vous fassiez cela.
- Je suis prête à vous offrir beaucoup d'argent pour que vous fassiez cela.

I'm willing to pay you a lot of money to do that.

Imaginez que vous le fassiez dans tous les domaines de votre vie :

Imagine if you did this in every area in your life:

- Je veux que tu le fasses.
- Je veux que vous le fassiez.

I want you to do this.

Tout ce que je veux que vous fassiez est de nous parler.

All I want you to do is talk to us.

De quelque manière que vous le fassiez, le résultat n'est pas différent.

Any way you do, the outcome is no different.

- J'ai besoin que vous fassiez cela.
- J'ai besoin que tu fasses ça.

I need you to do that.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

I wish you'd trust me.

- J'aimerais vraiment que vous le fassiez.
- J'aimerais vraiment que tu le fasses.

I really wish you would do that.

- Je voulais que tu fasses ça.
- Je voulais que vous fassiez cela.

I wanted you to do that.

Il vaut mieux que vous fassiez ce que votre avocat vous conseille.

It's better for you to do what your lawyer advises.

Voici ce que je veux que vous fassiez, que vous leviez la main :

So here's what I want you to do: I want to see a show of hands.

Il est dommage que vous ne nous fassiez pas l'honneur de votre présence.

It's a shame that you don't honour us with your presence.

- Il vous faut le faire aujourd'hui.
- Il faut que vous fassiez cela aujourd'hui.

- You need to do that today.
- You have to do that today.

Quoi que vous fassiez, faites-le avec prudence et objectifs à la fin.

- Whatever you do, do it wisely, and don't forget about the end.
- Whatever you do, do it wise with your eyes on the prize.
- Whatever you do, do it with foresight, focusing on the result.

Je ne veux pas que vous vous fassiez du souci à mon sujet.

I don't want you to worry about me.

# Aidez-vous, prenez-en quelques-uns. C'est ce que je veux que vous fassiez #

# Help yourself, take a few. That's what I want you to do #

Qu'est-ce que votre épouse aime que vous fassiez que vous n'aimez pas faire ?

What does your spouse like to do that you don't like to do?

- Je n'aime pas que vous fassiez cela.
- Je n'aime pas que tu fasses cela.

I don't like it when you do that.

- Je veux que tu le fasses correctement.
- Je veux que vous le fassiez correctement.

I want you to do this right.

- J'aimerais que tu en fasses une maintenant.
- J'aimerais que vous en fassiez un maintenant.

I'd like you to make one now.

- J'aimerais que tu fasses de ton mieux.
- J'aimerais que vous fassiez de votre mieux.

I'd like you to do your best.

- Quoi que vous fassiez, ne courez pas !
- Quoi que tu fasses, ne cours pas !

Whatever you do, don't run.

- Quoi que vous fassiez, ne souriez pas !
- Quoi que tu fasses, ne souris pas !

Whatever you do, don't smile.

- Je veux que tu ne fasses rien.
- Je veux que vous ne fassiez rien.

I want you to do nothing.

- Je veux que tu le fasses immédiatement.
- Je veux que vous le fassiez immédiatement.

I want you to do it at once.

- Je veux que tu fasses ça maintenant.
- Je veux que vous fassiez ça maintenant.

I want you to do that right now.

- Il faut que tu fasses ça aujourd'hui.
- Il faut que vous fassiez cela aujourd'hui.

You need to do that today.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Nothing happens unless you make it happen.

- J'aurais aimé que tu ne fasses pas cela.
- J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

I wish you hadn't done that.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.

- I don't want you to do that.
- I don't want you to do this.
- I don't want you to do it.

- Je pense qu'ils veulent que tu le fasses.
- Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

I think they want you to do it.

- Je ne voulais pas que vous fassiez d'histoires.
- Je ne voulais pas que tu fasses d'histoires.

I didn't want you to make a fuss.

- Quoique tu fasses, ne lâche pas la corde.
- Quoique vous fassiez, ne lâchez pas la corde.

Whatever you do, don't let go of the rope.

- Quoi que vous fassiez, n'ouvrez pas cette porte !
- Quoi que tu fasses, n'ouvre pas cette porte !

Whatever you do, don't open that door.

- Tom veut que vous lui fassiez une faveur.
- Tom veut que tu lui fasses une faveur.

Tom wants you to do him a favor.

- Peu importe que tu fasses ça ou non.
- Peu importe que vous fassiez cela ou non.

It doesn't matter if you do that or not.

Je ne veux pas que vous vous fassiez de soucis à propos de quoi que ce soit.

I don't want you to worry about anything.

- Je n'arrive pas à croire que vous fassiez cela.
- Je n'arrive pas à croire que tu fasses cela.

I can't believe you're doing this.

- Je ne veux pas que tu fasses ça, Tom.
- Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

I don't want you to do that, Tom.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

Look, I want you to do me a favor.

- J'ai juste besoin que tu me fasses confiance, d'accord ?
- J'ai juste besoin que vous me fassiez confiance, d'accord ?

I just need you to trust me, OK?

- Je souhaiterais vraiment que tu ne fasses pas ça.
- Je souhaiterais vraiment que vous ne fassiez pas ça.

I really wish you wouldn't do that.

- Quoi que vous fassiez, ne clignez pas les yeux !
- Quoi que tu fasses, ne cligne pas les yeux !

Whatever you do, don't blink.

- Quoi que vous fassiez, n'appuyez pas sur ce bouton !
- Quoi que tu fasses, n'appuie pas sur ce bouton !

Whatever you do, don't push that button.

- Je veux que vous y fassiez quelque chose sur-le-champ.
- Je veux que vous y fassiez quelque chose derechef.
- Je veux que tu y fasses quelque chose sur-le-champ.
- Je veux que tu y fasses quelque chose derechef.

I want you to do something about it right away.

- Quoi que vous fassiez, ne laissez pas Tom vous aider.
- Quoi que tu fasses, ne laisse pas Tom t'aider.

Whatever you do, don't let Tom help you.