Translation of "Huolta" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Huolta" in a sentence and their turkish translations:

- Pidän huolta isoisästäni.
- Pidän huolta ukistani.

Dedeme bakıyorum.

- Sinun täytyy pitää koirastasi huolta.
- Pidä koirastasi huolta.

Köpeğine bakmalısın.

Pidäthän huolta itsestäsi?

Kendine iyi bak, tamam mı?

Pidin huolta itsestäni.

Onu kendim hallettim.

Pidin huolta Tomista.

Tom'la ilgilendim.

Pidin siitä huolta.

Ben bunu hallettim.

Pidä siitä huolta.

Onunla ilgilen.

- Juo tarpeeksi!
- Juokaa tarpeeksi!
- Pidä huolta nesteytyksestäsi!
- Pitäkää huolta nesteytyksestänne!

Susuz kalma!

Hän piti huolta elatuksestani.

Beni bir yere bırakmadı.

Kuka pitää huolta vauvasta?

Bebekle kim ilgilenecek?

Pidän sinusta huolta aina.

Sana hep bakacağım.

Pidän hyvää huolta Tomista.

Tom'la iyi ilgileneceğim.

Pidä hyvää huolta itsestäsi.

Kendinize iyi bakın.

Tomi pitää huolta Marista.

Tom, Mary'yle ilgilenir.

Mistä sinä näet huolta?

Ne hakkında endişe ediyorsun?

Pidän huolta tästä lapsesta.

Ben bu çocuğa bakacağım.

Hän pitää huolta lapsistani.

O, benim çocuklarıma bakar.

Kuka pitää huolta koirastasi?

Köpeğine kim bakacak?

Voisitko pitää huolta vauvasta hetken?

Bir süreliğine bebekle ilgilenir misiniz?

Tom pitää linnuista hyvää huolta.

Tom kuşlara iyi bakar.

Hän piti huolta sairaasta aviomiehestään.

O, hasta kocasına hizmet etti.

Heistä tullaan pitämään hyvää huolta.

Onlara iyi bakılacak.

Tom pitää hyvää huolta Marysta.

Tom, Mary'ye iyi bakar.

Tulen pitämään huolta vanhemmistani tulevaisuudessa.

Gelecekte ebeveynlerime bakacağım.

Muista pitää hyvää huolta itsestäsi!

Kendine iyi bak!

Hän pitää huolta vanhasta äidistään.

O, yaşlı annesiyle ilgilenir.

Tulen pitämään hyvää huolta sinusta.

Sana iyi bakacağım.

Tom lupasi pitävänsä huolta Marystä.

Tom Mary ile ilgileneceğine söz verdi.

- Tomin pitäisi pitää parempaa huolta lapsistaan.
- Tomin pitäis pitää parempaa huolta sen lapsist.

Tom çocuklarına daha iyi bakmalı.

Hän ei voi pitää huolta itsestään.

O, kendine bakamaz.

Neuvon sinua pitämään huolta omista asioistasi.

Kendi işine bakmanı tavsiye ederim.

Tom pyysi minua pitämään huolta Marysta.

Tom Mary'ye bakmamı istedi.

Tom ja Mari pitävät huolta Jonista.

Tom ve Mary, John'la ilgilenecek.

- Koeta pärjätä.
- Pärjäile.
- Pidä huolta itsestäsi.

Kendine iyi bak.

Sinun pitää pitää parempaa huolta itsestäsi.

Kendine daha iyi bakman gerek.

”Minä vain kysyin.” ”Pidä huolta omista asioistasi.”

"Ben sadece bir soru soruyordum." "Kendi işine bak."

- Kuka huolehtii sinusta?
- Kuka pitää sinusta huolta?

Seninle kim ilgileniyor?

- Pidän teistä kaikista huolta.
- Huolehdin teistä kaikista.

Hepinize bakacağım.

Jätä mennyt taakse ja pidä huolta nykyisyydestä.

Geçmişi geride bırak ve şimdiye dikkat et.

- Kuka huolehtii koirastasi?
- Kuka pitää huolta koirastasi?

Köpeğine kim bakacak?

Hän piti huolta äidistään isänsä kuoleman jälkeen.

Babası öldükten sonra annesine baktı.

- Tomin piti huolehtia Marista.
- Tomin piti pitää huolta Marista.
- Tomin tuli pitää huolta Marista.
- Tomin tuli huolehtia Marista.
- Tomin oli huolehdittava Marista.
- Tomin oli pidettävä huolta Marista.

Tom, Mary'ye bakmak zorundaydı.

Tom piti tarkasti huolta siitä, ettei häntä huomattaisi.

Tom fark edilmemeye dikkat etti.

- Koeta pärjätä!
- Koeta pärjätä.
- Pärjäile.
- Pidä huolta itsestäsi.

Kendine iyi bak!

Pidän huolta siitä, että Tom tekee kaiken, minkä pyysit.

Tom'un istediğin her şeyi yaptığından emin olacağım.

- Hän huolehti lapsesta.
- Hän piti huolta lapsesta.
- Hän hoiti lasta.

O, çocukla ilgilendi.

- Älä välitä. Minä suojelen sinua.
- Ei huolta. Minä suojelen sinua.

Endişelenme. Seni koruyacağım.

Tom piti tarkasti huolta siitä, ettei hän jättänyt yhtään todisteita.

Tom herhangi bir kanıt bırakmamak için dikkatliydi.

- Minä en kantaisi huolta hänestä.
- Minä en olisi huolissani hänestä.

Onunla ilgili endişelenmezdim.

- Jos minulle tapahtuu jotakin, niin haluaisin sinun pitävän huolta minun lapsistani.
- Jos mulle tapahtuu jotain, ni mä haluisin, et sä pitäisit huolta mun lapsista.

Bana bir şey olması durumunda çocuklarımla ilgilenmenizi istiyorum.

- Käske hänen pitää huolta omista asioistaan.
- Käske hänen huolehtia omista asioistaan.

Ona kendi işine bakmasını söyle.

- Tästä lähtien hän pitää huolta sinusta.
- Hän huolehtii sinusta tästä lähtien.

Şu andan itibaren o sana bakacak.

- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.
- Pysy omalla kaistallasi.

Şeridinde kal.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Seni ilgilendirmez.
- Kendi işine bak!

Hänen vaimonsa täytyi nyt pitää huolta hänen isoisästään, puhumattakaan heidän kahdesta lapsestaan.

Karısı iki çocuğunun yanı sıra şimdi kocasının dedesine de bakmak zorundaydı.

- Pidä huolta että otat tätä lääkettä ennen nukkumaanmenoa.
- Otathan tätä lääkettä ennen kuin menet nukkumaan.

Uyumadan önce bu ilacı aldığından emin ol.

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä välitä siitä!
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei hätää!
- Ei syytä huoleen.
- Älä suotta murehdi.
- Älä ole huolissasi.

- Endişelenme.
- Üzülme.
- Merak etme.
- Takma kafana.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

Kendi işine bak.

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- Seni ilgilendirmez.
- Sizi ilgilendirmez.
- Onun sizinle bir ilgisi yok.
- Bu sizi ilgilendirmez.
- Bu seni ilgilendirmez.
- Sana ne.

Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.