Translation of "Tajua" in Dutch

0.002 sec.

Examples of using "Tajua" in a sentence and their dutch translations:

En tajua tätä.

- Dat snap ik niet.
- Ik snap het niet.

- En ymmärrä.
- En tajua.

- Ik begrijp het niet.
- Dat snap ik niet.
- Ik snap het niet.

- En tajua kysymystäsi.
- Minä en ymmärrä kysymystäsi.
- Minä en tajua kysymystäsi.
- Minä en ymmärrä kysymystänne.
- Minä en tajua kysymystänne.
- En tajua kysymystänne.
- En ymmärrä kysymystänne.

- Ik begrijp jullie vraag niet.
- Ik begrijp uw vraag niet.

- En ymmärrä saksaa.
- Minä en ymmärrä saksaa.
- En tajua saksaa.
- Minä en tajua saksaa.

Ik versta geen Duits.

- En tajua musiikkia.
- En ymmärrä musiikkia.
- Minä en ymmärrä musiikkia.
- Minä en tajua musiikkia.

- Ik versta muziek niet.
- Ik begrijp de muziek niet.

- En ymmärrä.
- En tajua.
- Minä en ymmärrä.
- En käsitä.
- Minä en käsitä.
- Minä en tajua.

- Ik begrijp het niet.
- Ik snap het niet.

- En tajua Tomia.
- En käsitä Tomia.
- En ymmärrä Tomia.
- Minä en tajua Tomia.
- Minä en käsitä Tomia.
- Minä en ymmärrä Tomia.
- En tajua Tom'ia.

Ik begrijp Tom niet.

- En tajua mitä tarkoitat.
- En ymmärrä mitä tarkoitat.

- Ik weet niet wat je bedoelt.
- Ik begrijp niet wat u bedoelt.

- Ei, en ymmärrä.
- Ei, en minä ymmärrä.
- Ei, minä en ymmärrä.
- Ei, minä en tajua.
- Ei, en tajua.
- Ei, en minä tajua.
- Ei, en käsitä.
- Ei, en minä käsitä.
- Ei, minä en käsitä.

Nee, ik begrijp het niet.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.