Translation of "Kai" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "Kai" in a sentence and their dutch translations:

Totta kai.

- Zeker.
- Zeker!
- Natuurlijk!
- Zonder twijfel.
- Jazeker.
- Uiteraard!
- Zeker weten!
- Maar natuurlijk!

- Tietysti!
- Totta kai.

- Zeker.
- Natuurlijk.
- Zeker!
- Jazeker.
- Jawel.
- Uiteraard!
- Zeker weten!
- Spreekt voor zich.
- Dat spreekt vanzelf.
- Maar natuurlijk!

Ei kai kenenkään sattunut?

Is er niemand gewond geraakt?

- Totta kai.
- Ilman muuta.

Ongetwijfeld.

- Totta kai!
- Ehdottomasti!
- Tottahan toki!

Absoluut!

En kai vain häiritse sinua?

Ik stoor toch niet, wel?

- Kyllä toki.
- Tietysti!
- Kyllä, totta kai.

Ja, zeker.

Ei kai sinulla sattuisi olemaan kynää?

Je hebt toch niet toevallig een potlood, of wel?

Ei kai hän tällaisella sateella enää tule.

Met deze regen zal hij niet komen.

- Tietenkin!
- Tietysti!
- Totta kai!
- No tietty!
- Ehdottomasti!

- Zeker!
- Natuurlijk!
- Precies!
- Zonder twijfel.
- Jawel.
- Uiteraard!
- Inderdaad!
- Zeker weten!
- Maar natuurlijk!

- Tietenkin!
- Tietysti!
- Totta kai!
- Kaikin mokomin!
- No tietty!

- Natuurlijk!
- Jawel.
- Uiteraard!

- Onko sinulla kaikki tavarat mukana?
- Et kai unohtanut tavaroitasi?

- Heb je alles?
- Heb je niks vergeten?

- Mitä kylvät, sitä niität.
- Sitä kai saa mitä tilaa.

Wat je zaait, zul je oogsten.

- Ei kai hän ole täällä?
- Hänhän ei ole täällä, eikö niin?

Hij is niet hier, toch?

- Minun tietääkseni hän ei ole laiska.
- Ei kai hän laiska ole.

Voor zover ik weet is hij niet lui.

- Tom todennäköisesti odottaa.
- Tom kai odottaa.
- Tom luultavasti odottaa.
- Tom varmaan odottaa.

- Tom is waarschijnlijk aan het wachten.
- Tom wacht waarschijnlijk.

- Et kai vaan salaile mitään.
- Sinä varmaan salailet jotain.
- Minusta näyttää, että salaat jotakin.

Jij verstopt iets, nietwaar?

- Tom luultavasti nukkuu.
- Tom on luultavasti nukkumassa.
- Tom on todennäköisesti nukkumassa.
- Tom kai nukkuu.

Tom is waarschijnlijk aan het slapen.

”Luuletko, että rakkaus voi syntyä ilman ruumiillista yhteyttä?” ”Totta kai, mutta se riippunee toisesta osapuolesta.”

"Geloof jij dat liefde ook zonder een lichamelijke verhouding tot stand kan komen?" "Ja, natuurlijk. Al hang het waarschijnlijk wel van de ander af."

- Paskan väliä.
- Paskat siitä.
- Yks paskan hailee.
- Ihan sama.
- Mitä sitte.
- Se ja sama.
- Ei kiinnosta.
- Sama se mulle.
- Vaikka.
- Niin kai.
- Vaikka niin.
- Mitä sitten.
- Mitä väliä.
- Mitä välii.

- Om het even.
- Het zal wel.