Translation of "Bee" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Bee" in a sentence and their russian translations:

- A bee is buzzing.
- A bee buzzes.
- The bee is buzzing.

Пчела жужжит.

A bee buzzes.

Пчела жужжит.

- I got a bee sting.
- I was stung by a bee.
- I got stung by a bee.

- Меня ужалила пчела.
- Меня укусила пчела.

A bee is buzzing.

Пчела жужжит.

This is a bee.

Это пчела.

A bee stung Tom.

Том ужалила пчела.

The bee is buzzing.

Пчела жужжит.

- Tom was stung by a bee.
- Tom got stung by a bee.

- Тома укусила пчела.
- Тома ужалила пчела.

- Hey! A bee stung me!
- Ouch! I was stung by a bee.

Ой! Меня укусила пчела.

- The bee alighted on the flower.
- The bee landed on a flower.

Пчела села на цветок.

- I was stung by a bee.
- I got stung by a bee.

Меня укусила пчела.

Which bee has bit you?

Какая муха тебя укусила?

I got a bee sting.

Меня ужалила пчела.

- The bee flew out of the window.
- The bee flew out the window.

Пчела вылетела в окно.

- Which bee has bit you?
- What bee has stung you?
- Which fly bit you?

Какая муха тебя укусила?

The bee alighted on the flower.

Пчела села на цветок.

Bee stings can be very painful.

Пчела может очень больно ужалить.

Where did the bee sting you?

- Куда тебя пчела ужалила?
- Куда Вас пчела ужалила?

I was stung by a bee.

- Меня ужалила пчела.
- Меня укусила пчела.

The bee flew to the flower.

Пчела полетела к цветку.

The bee landed on a flower.

Пчела села на цветок.

Tom got stung by a bee.

Тома ужалила пчела.

I got stung by this bee.

Эта пчела меня ужалила.

I am passionate about bee-keeping.

Меня увлекает пчеловодство.

Can a bee sting kill you?

Ужаленье пчелы может убить?

Were you stung by a bee?

- Вас укусила пчела?
- Тебя укусила пчела?

- You are always as busy as a bee.
- You're always as busy as a bee.

Ты всегда трудишься, как пчела.

Ants are the enemy of the bee.

муравьи враги пчелы.

A bee flew out of the window.

Из окна вылетела пчела.

Ouch!! I've been stung by a bee!!

- Ай! Меня пчела укусила!
- Ой! Меня пчела ужалила!

A bee sting can be very painful.

Пчелиный укус может быть очень болезненным.

Honey is sweet, but the bee stings.

И хочется, и колется.

Tom, there's a bee on your head!

Том, у тебя пчела на голове!

The bee flew out of the window.

Пчела вылетела в окно.

He is always as busy as a bee.

Он всегда занят, как пчела.

I heard that Tom won the spelling bee.

- Я слышал, Том выиграл состязание по орфографии.
- Я слышала, Том выиграл состязание по орфографии.

- I'm busy as a bee.
- I'm very busy.

Я очень занят.

A bee only stings if it is attacked.

Пчела жалит только в том случае, если на неё нападают.

My father is busy as a bee every day.

Мой отец каждый день очень занят.

The bee flew to the flower and drank the nectar.

Пчёлы прилетели к цветам и выпили нектар.

- She is as busy as a bee.
- She is very busy.

Она чрезвычайно занята.

She has a bee in her bonnet about arriving on time.

У неё пунктик по поводу того, чтобы не опаздывать.

I thought this was a wasp and that was a bee.

Я думала, что это оса, а это была пчела.

- I'm busy as a bee.
- I'm very busy.
- I am very busy.

Я очень занят.

The oyster makes the pearl, the bee makes honey, man makes science.

Устрицы производят жемчуг, пчелы - мед, человек - науку.

The oyster creates pearls, the bee creates honey, and humans create problems.

Устрицы делают жемчуг, пчёлы делают мёд, а люди создают проблемы.

I have been as busy as a bee for the past two months.

Последние два месяца я был занят как пчела.

The firefly, the bee, the hummingbird ... With such beings, what do I have in common?

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

- I'm busy as a bee.
- I'm very busy.
- I'm really busy.
- I am very busy.
- I'm a busy guy.

- Я очень занят.
- Я очень занята.

If I wasn't a human girl, I think I'd like to be a bee and live among the flowers.

Не будь я девочкой, мне бы, верно, хотелось быть пчелой и жить среди цветов.

A sentence is like a flower; its meaning is pollen. A translator is like a bee; translation is just pollination between different plants – it carries life...

Предложение подобно цветку; его смысл — пыльца. Переводчик подобен пчеле; перевод — всего лишь опыление между разными растениями; оно несёт жизнь...

"If I wasn't a human girl I think I'd like to be a bee and live among the flowers." "Yesterday you wanted to be a sea gull," sniffed Marilla. "I think you are very fickle minded."

«Не будь я девчонкой, мне бы, верно, хотелось быть пчелой и жить среди цветов». – «Вчера ты хотела быть чайкой», – фыркнула Марилла. – «Я считаю, ты очень легкомысленна».

This buzzing has to be for a reason! A tree cannot buzz by itself, so that means something is buzzing here. And why would you buzz unless you're a bee? I guess so. Why do bees exist, then? To make honey, I guess. And why does honey exist? For me to eat it — that's what I think!

Это «ж-ж-ж» неспроста! Само дерево жужжать не может — значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты не пчела? По-моему, так. А зачем на свете пчёлы? Для того, чтобы делать мёд. По-моему, так. А зачем на свете мёд? Чтобы я его ел — по-моему, так!