Translation of "Affairs" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Affairs" in a sentence and their russian translations:

- Don't interfere in other people's affairs.
- Don't interfere in others' affairs.

- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

Don't interfere in my affairs.

Не вмешивайся в мои дела.

Don't interfere in others' affairs.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

Don't meddle in his affairs.

Не лезь в его дела.

Don't meddle in my affairs.

Не лезь в мои дела.

Choose a current affairs issue.

Выбери актуальную проблему.

Don't meddle in Tom's affairs.

- Не суйся в дела Тома.
- Не суйтесь в дела Тома.
- Не вмешивайся в дела Тома.
- Не вмешивайтесь в дела Тома.
- Не лезь в дела Тома.
- Не лезьте в дела Тома.

Watching over human affairs from afar.

наблюдающими за делами людей издалека.

He put his affairs in order.

Он уладил свои дела.

Don't meddle in other people's affairs.

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

Don't interfere in other people's affairs.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

[Public Affairs Officer] 2, 1, 0, liftoff!

[Сотрудник по связям с общественностью] 2, 1, 0, взлет!

Take care of your own affairs yourself.

Делай свои дела сам.

Don't pry into the affairs of others.

Не суй свой нос не в свое дело.

I am occupied with my own affairs.

- Я занят своими собственными делами.
- Я занята своими собственными делами.

Please don't pry into my personal affairs.

Пожалуйста, не суй нос в мои личные дела.

Tom is putting his affairs in order.

Том приводит свой дела, в порядок.

He knows a lot about foreign affairs.

Он знает очень много о международных отношениях.

He got involved in shady business affairs.

- Он впутался в тёмные дела.
- Он ввязался в сомнительные дела.

This is a deplorable state of affairs.

Это плачевное положение дел.

You shouldn't interfere in other people's affairs.

Не вмешивайтесь в чужие дела.

- Don't interfere in other people's affairs.
- Don't meddle in other people's affairs.
- Don't interfere in others' affairs.
- Don't meddle in things that are none of your business.

Не лезь в чужие дела.

- He wouldn't let anybody interfere with his private affairs.
- He wouldn't let anyone interfere in his personal affairs.

Он никому не позволял вмешиваться в его личные дела.

You should not confuse business with personal affairs.

Не надо путать бизнес с личными делами.

Don't stick your nose into my personal affairs.

Не суй свой нос в мои личные дела.

He handled the affairs of the company badly.

Он плохо вёл дела фирмы.

Why don't you tend to your own affairs?

Почему вы суёте нос не в своё дело?

Don't you dare to meddle with my affairs.

- Не смей вмешиваться в мои дела.
- Не смейте вмешиваться в мои дела.

- Don't interfere in others' affairs.
- Do not meddle where you are not called.
- You shouldn't interfere in other people's affairs.

- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь туда, куда не просят.

She, in turn, to the Ministry of Foreign affairs.

Та, в свою очередь, в Министерство иностранных дел.

I'll look after your affairs when you are dead.

Я присмотрю за твоими делами, когда ты отойдёшь на тот свет.

They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday.

Они встретились вчера с министром иностранных дел.

He wouldn't let anybody interfere with his private affairs.

Он никого не пускал в свою личную жизнь.

I have no intention of meddling in your affairs.

- Я не имею никакого намерения вмешиваться в ваши дела.
- У меня нет намерения вмешиваться в ваши дела.
- Я не намереваюсь вмешиваться в ваши дела.

He wouldn't let anyone interfere in his personal affairs.

Он никому бы не позволил вмешиваться в свои личные дела.

No country should interfere in another country's internal affairs.

- Ни одно государство не должно вмешиваться во внутренние дела другого государства.
- Ни одна страна не должна вмешиваться во внутренние дела другой страны.

I will not tolerate such a state of affairs.

Я не потерплю подобное положение вещей.

Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.

Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах.

Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.

- Боб сказал Джейн не лезть в его дела.
- Боб сказал Джейн не вмешиваться в его дела.

I have no time to listen to such everyday affairs.

У меня нет времени слушать о таких обыденных делах.

He has no right to interfere in our family affairs.

У него нет права вмешиваться в наши семейные проблемы.

I don't mean to poke my nose into your affairs.

У меня нет намерения совать нос в твои дела.

It'll take about a week to straighten out my affairs.

Мне понадобится не меньше недели, чтобы привести дела в порядок.

They shouldn't intervene in the internal affairs of another state.

Им не следует вмешиваться во внутренние дела другой страны.

Tom always meddles in affairs that do not concern him.

Том всё время вмешивается не в своё дело.

You have no right to interfere in other people's affairs.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Why do men always seem to have affairs with their secretaries?

Почему создаётся впечатление, что мужчины всегда заводят интрижки со своими секретаршами?

I would be surprised if Tom had never had any extramarital affairs.

Я бы удивился, если б у Тома никогда не было связей на стороне.

I'm Josef Patočka and I work at the Ministry of Foreign Affairs.

Я Йозеф Паточка, и я работаю в Министерстве иностранных дел.

Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery.

- Будь осторожен в делах, потому что мир полон обмана.
- Будьте осторожны в делах, потому что мир полон обмана.

In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs.

По моему мнению, нам следует уделять больше внимания нынешнему положению вещей.

According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.

В соответствии с проведенным исследованием, трое из пяти людей безразличны к международным делам.

- Don't pry into the affairs of others.
- Don't stick your nose into other people's business.

Не суй свой нос в чужие дела.

The American aggressors interfere in the internal affairs of the Soviet Union throughout the world.

Американские агрессоры вмешиваются во внутренние дела Советского Союза во всем мире.

Russia, the European Union and the U.S. are accusing each other of interference in Ukraine's domestic affairs.

Россия, Европейский Союз и США обвиняют друг друга во вмешательстве во внутренние дела Украины.

- I have lots of affairs to look after.
- There are a lot of things I have to do.

Мне много всего надо сделать.

Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.