Translation of "Pale" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Pale" in a sentence and their portuguese translations:

- Tom turned pale.
- Tom went pale.

O Tom empalideceu.

He looks pale.

Ele parece pálido.

You look pale.

- Você parece pálido.
- Você parece pálida.

Tom looks pale.

O Tom parece estar pálido.

Tom turned pale.

Tom ficou pálido.

Tom was pale.

O Tom estava pálido.

Tom is pale.

Tom está pálido.

He is pale.

Ele está pálido.

- Tom is a bit pale.
- Tom is a little pale.

Tom está um pouco pálido.

Jane looks very pale.

Jane parece pálida.

You look very pale.

Você está muito pálido.

You look pale today.

- Você está pálido hoje.
- Você parece pálido hoje.

She always looks pale.

Ela sempre parece pálida.

His lips were pale.

Seus lábios estavam pálidos.

Her face turned pale.

- Seu rosto empalideceu.
- O rosto dela empalideceu.
- O rosto dela ficou pálido.

Tom is very pale.

Tom está muito pálido.

Your face is pale.

Tua face está pálida.

- Her face turned pale.
- Her face grew pale.
- Her face paled.

Seu rosto empalideceu.

He looks kind of pale.

Ele parece pálido.

You're pale as a ghost.

Você está pálido como um espectro.

Tom looks a little pale.

Tom parece um pouco pálido.

What happened? You look pale.

O que aconteceu? Você está pálido.

Why are you so pale?

Por que você está tão pálido?

Tom is a little pale.

Tom está um pouco pálido.

You're looking a little pale.

- Você está parecendo estar um pouco pálida.
- Você está um pouco pálida.

What's the matter? You look pale.

O que há com você? Você está pálido.

His pale grey eyes shone and twinkled, and his usually pale face was flushed and animated.

Os seus olhos cinzentos pálidos brilhavam e cintilavam e o seu rosto normalmente pálido estava corado e animado.

When she heard that, she turned pale.

Quando ela ouviu aquilo, ficou pálida.

On hearing the news, she turned pale.

Ao ouvir a notícia, ela ficou pálida.

It worried me that she looked pale.

A palidez dela me deixou preocupado.

Her skin looked pale in the moonlight.

A pele dela parecia pálida ao luar.

You look so pale. Are you sick?

- Você está tão pálido! Está doente?
- Estás tão pálida! Estás doente?

- She was pale and seemed to be suffering.
- She was pale and looked like she was suffering.

Estava pálida e parecia estar sofrendo.

"You look pale. Are you sick?" "Not exactly."

- "Você parece pálido. Está doente?" "Não exatamente."
- "Pareces pálido. Estás doente?" "Não exatamente."

She turned pale when she heard that news.

Ela ficou pálida quando ouviu as notícias.

He turned pale the instant he saw her.

Ele ficou pálido assim que viu ela.

You look pale. Shall I call the doctor?

Você está pálido. Devo chamar um médico?

His face was pale and his clothing humble.

Sua cara era pálida e suas vestes, humildes.

Kate must be sick, for she looks pale.

A Kate deve estar doente, pois ela parece pálida.

At the sight of cooked snails, Jane turned pale.

Ao ver os caracóis cozidos, Jane ficou pálida.

I think you should rest a bit. You look pale.

Acho que deve descansar um pouquinho. Você me parece pálido.

My daughter looked at me, like this, and I went pale.

Minha filha olhou para mim e fiquei pálido.

The boy was very pale, and trembled in every limb with cold.

O menino estava muito pálido, e seu corpo todo tremia de frio.

The pale, black-eyed child started to pull harder at the mother's dress.

A criança pálida de olhos negros começou a puxar com mais força o vestido da mãe.

He told me that I looked pale and asked me what the matter was.

Ele me disse, "seu rosto está com uma cor estranha, o que houve?".

When John came back, he looked pale as if he had seen a ghost.

Quando John voltou, ele parecia pálido como se tivesse visto um fantasma.

Birds maiden-faced, but trailing filth obscene, / with taloned hands and looks for ever pale and lean.

Essas aves / com rosto de mulher têm mãos aduncas, / fétido e frouxo ventre e a lividez / de eternas esfaimadas.

At daytime, we see the clear sun, and at nighttime we see the pale moon and the beautiful stars.

Durante o dia, nós vemos o sol claro, e à noite nós vemos a lua pálida e as estrelas belas.

Your face looks pale. Are you OK? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?

Seu rosto parece pálido, você está bem? Talvez seria melhor se você fosse a um hospital, você não acha?

Saw where among a hundred daughters, stood / pale Hecuba, saw Priam's life-blood stain / the fires his hands had hallowed in the fane.

Vi Hécuba com suas muitas noras / e Príamo, manchando com seu sangue / no altar o fogo que ele mesmo consagrara.

Pale at the sight we fly; unswerving, these / glide on and seek Laocoon. First, entwined / in stringent folds, his two young sons they seize, / with cruel fangs their tortured limbs to grind.

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

"But, lifting features marvellously pale, / the ghost unburied in her dreams laid bare / his breast, and showed the altar and the bale / wrought by the ruthless steel, and solved the crime's dark tale."

"Mas em sonho aparece a Dido a imagem / do marido insepulto; erguendo um rosto / estranhamente pálido, ele fala / do ensanguentado altar e expõe o peito / apunhalado, revelando com detalhes / aquele crime, que sua casa desconhece".

Here, with her hundred daughters, pale with dread, / poor Hecuba and all her female train, / as doves, that from the low'ring storm have fled, / and cower for shelter from the pelting rain, / crouch round the silent gods, and cling to them in vain.

Ali, em torno / do altar, desamparadas se assentavam, / qual pombas que a tormenta assustadora / pusesse em fuga, Hécuba e as filhas, bem juntinhas, / contra o peito apertando as imagens dos deuses.