Translation of "Anger" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Anger" in a sentence and their portuguese translations:

- His anger is understandable.
- Her anger is understandable.

Sua raiva é compreensível.

Tom's anger faded.

A raiva de Tom passou.

I understand your anger.

Eu entendo a sua raiva.

Her anger is understandable.

Sua raiva é compreensível.

We understand your anger.

- Nós entendemos a sua raiva.
- Entendemos a sua raiva.

His anger is understandable.

Sua raiva é compreensível.

- I couldn't control my anger.
- I could not control my anger.

Não pude controlar minha raiva.

- He could not control his anger.
- He couldn't corral his anger.

Ele não pode controlar sua raiva.

- I couldn't keep my anger down.
- I could not control my anger.

Não pude controlar minha raiva.

She flared up with anger.

Ela inflamou-se com raiva.

He went out in anger.

Ele ficou furioso e saiu.

He was blazing with anger.

Ele estava vermelho de raiva.

He almost erupted in anger.

Ele quase explodiu de raiva.

He couldn't control his anger.

Ele não podia controlar a sua cólera.

Tom couldn't control his anger.

Tom não conseguiu controlar sua raiva.

Tom couldn't hide his anger.

Tom não conseguia esconder sua raiva.

Tom became purple with anger.

Tom ficou roxo de raiva.

- Tom was unable to control his anger.
- Tom wasn't able to control his anger.

Tom foi incapaz de controlar sua ira.

He was burning with his anger.

Ele estava ardendo de raiva.

I couldn't hold back my anger.

Eu não consegui controlar minha raiva.

Tom couldn't hold back his anger.

O Tom não podia conter a sua ira.

I want to relieve his anger.

Eu quero apaziguar sua raiva.

Jim managed to control his anger.

Jim conseguiu controlar sua raiva.

Bob could not control his anger.

- Bob não podia controlar sua ira.
- Bob não conseguia controlar sua raiva.

Tom could barely contain his anger.

Tom mal conseguia conter a sua raiva.

I read anger in her face.

Vi raiva em sua cara.

She tried to hide her anger.

Ela tentou esconder a sua raiva.

His anger was born of frustration.

A raiva dele nasceu da frustração.

Tom's face turned red with anger.

O rosto de Tom ficou vermelho de raiva.

He tried to hold back his anger.

- Ele tentou segurar a raiva dele.
- Ele tentou segurar sua raiva.

He concealed his anger from the audience.

Ele escondeu a sua raiva da plateia.

He is subject to fits of anger.

Ele é sujeito a acessos de raiva.

A frown may express anger or displeasure.

Uma carranca pode exprimir raiva ou desagrado.

He could no longer contain his anger.

Ele já não podia conter a sua ira.

Do you have an anger management problem?

Tens um problema do controle da raiva?

Tom can't seem to control his anger.

O Tom parece não conseguir controlar sua raiva.

Tom took his anger out on Mary.

Tom descontou a raiva em Maria.

  Anger and despair have taken over, and it's

Tomado por raiva e desespero, e é

The speaker aroused the anger of the audience.

O orador despertou a ira do público.

Whatever is begun in anger ends in shame.

Qualquer coisa que comece com raiva, termina em vergonha.

I channel all that anger, all that pain, into advocacy

Canalizei toda essa raiva, toda essa dor, para a advocacia

There is a lot of anger in the world today.

Há muita raiva no mundo de hoje.

Usually anger makes me cry and crying makes me feel good.

Geralmente a raiva me faz chorar e o pranto me faz bem.

Father went red with anger when I behaved rudely towards him.

O pai ficou vermelho de raiva quando eu me comportei rudemente com ele.

- Her voice trembled with rage.
- Her voice was quivering with anger.

- Sua voz estava trêmula de raiva.
- A voz dela estava trêmula de raiva.

God loves those who can control their anger and forgive unintentional negligence.

Deus ama aqueles que conseguem controlar sua raiva e perdoar negligências não intencionais.

I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.

Eu acho que não poderei mais conter minha ira.

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Os sete pecados capitais são: soberba, inveja, avareza, ira, luxúria, gula e preguiça.

It was less stressful being around Tom after he did an anger management course.

Ficou menos difícil o relacionamento com o Tom depois que ele fez um curso de controle do temperamento.

In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home.

- Em um acesso de raiva, ele disse tudo o que queria dizer e voltou para casa.
- Em uma crise de raiva, ele disse tudo o que queria dizer e voltou a casa.

So now you can probably understand the anger - these are salaries that don´t belong to

Então agora você provavelmente pode entender a raiva - esses são salários que não pertencem a

The lion roared in anger at seeing the hyenas approaching to rob him of his food.

O leão rugiu com raiva ao ver que as hienas se aproximavam para roubar-lhe a comida.

- My words provoked her to anger.
- My words made them angry.
- My words made her angry.

- Minhas palavras a irritaram.
- Minhas palavras os irritaram.

I think Tom's anger is just a defense mechanism; I wouldn't take it personally if I were you.

Eu acho que a raiva do Tom é só um mecanismo de defesa. Eu não levaria para o lado pessoal se fosse você.

Trust the man who is aware of three things about you: the grief behind your smile, the love behind your anger, and the reason for your silence.

Confie na pessoa que sabe ver em ti três coisas: a mágoa por trás do teu sorriso, o amor por trás da tua raiva e o motivo do teu silêncio.

And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depths were gathered together in the midst of the sea.

Ao sopro de tua ira amontoaram-se as águas, as correntes ergueram-se como diques, congelaram-se as vagas no coração do mar.

The boy, upon seeing a butterfly, proceeded to run after it, provoking the anger of his mother, who had ordered him to stay quiet while she gossiped with the lady next door.

O menino, ao ver uma borboleta, começou a correr atrás dela, provocando a ira de sua mãe, que lhe ordenou que ficasse quieto enquanto ela fofocava com a vizinha.

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.

Destruidora de Pérgamo, temendo / por isso ser executada pelos teucros, / e receando não menos o castigo / que poderia receber às mãos dos seus / e do traído Menelau, aquela Erínia, / igualmente funesta a Troia e à Grécia, / amaldiçoada, entre os altares se ocultava.

So mused I, blind with anger, when in light / apparent, never so refulgent seen, / my mother dawned irradiate on the night, / confessed a Goddess, such her form, and mien / and starry stature of celestial sheen. / With her right hand she grasped me from above, / and thus with roseate lips:

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

- Saturn's daughter, fearing it, and remembering the protracted war which she had first waged at Troy on behalf of her beloved Argives -- the causes of her anger and her fierce grievances had still not died down in her soul.
- This feared she, mindful of the war beside / waged for her Argives on the Trojan plain; / nor even yet had from her memory died / the causes of her wrath, the pangs of wounded pride.

Satúrnia isso temia, e relembrava / a guerra que ela outrora promovera / contra Troia, em favor de seus queridos / argivos. Ela então ainda não tinha / esquecido os motivos de seu ódio, / de seus ressentimentos dolorosos.