Translation of "Aloud" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Aloud" in a sentence and their portuguese translations:

Read aloud.

Leia em voz alta.

Read it aloud.

- Leia em voz alta.
- Leiam em voz alta.

Don't think aloud!

Não pense em voz alta!

I laughed aloud.

Eu ri alto.

Read the book aloud.

Leia o livro em voz alta.

Read the story aloud.

Leia a história em voz alta.

Tom read the document aloud.

Tom leu o documento em voz alta.

- Tom laughed loudly.
- Tom laughed aloud.

Tom riu alto.

Tom read the book aloud to Mary.

Tom leu o livro em voz alta para Mary.

Perry has acquired the habit of thinking aloud.

Perry adquiriu o hábito de pensar alto.

- Read the book aloud.
- Read the book out loud.

Leia o livro em voz alta.

- Tom laughed out loud.
- Tom laughed loudly.
- Tom laughed aloud.

Tom riu alto.

The lady of honor, being as sharp set as the other folks, grew very impatient, and told the Princess aloud that the meal was served.

A dama de honra, tão faminta quanto os outros, ficou muito impaciente e disse à princesa em voz alta que o almoço estava servido.

The stars were chased, and blushing rose the day. / Dimly, at distance through the misty shroud / Italia's hills and lowlands we survey, / "Italia," first Achates shouts aloud: / "Italia," echoes from the joyful crowd.

Já as estrelas Aurora afugentara / e começava a enrubescer, quando avistamos / ao longe montes mal distintos e, aflorando / a pouco e pouco, o litoral da Itália. / “Itália!”, explode Acates por primeiro, / e com júbilo “Itália!” os demais clamam, / saudando o encontro.

"Then first Thymaetes cries aloud, to go / and through the gates the monstrous horse convey / and lodge it in the citadel. E'en so / his fraud or Troy's dark fates were working for our woe."

"Quem sabe por vingança ou porque a sina / de Troia era essa mesma, o fato é que Timetes / logo aparece a aconselhar que se introduza / na cidade o portento e no castelo."

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"

Andrógeos foi dos gregos o primeiro / a aparecer-nos, liderando numerosa / patrulha e que, nos crendo tropa amiga, / sem ter certeza de quem éramos exclama: / “Ó companheiros, apressai-vos! Por acaso / chumbo tendes nas pernas, que esperais? / Já muitos pilham Pérgamo e incendeiam, / e só agora estais desembarcando!”

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.