Translation of "Mention" in Polish

0.006 sec.

Examples of using "Mention" in a sentence and their polish translations:

- Mom didn't mention it.
- Mom did not mention it.

Mama nie wspomniała o tym.

Tom didn't mention that.

Tom o tym nie wspomniał.

Did Tom mention me?

Czy Tom wspomniał o mnie?

Did you mention my book?

Mówił o mojej książce?

Did he mention the accident?

Czy wspomniał o wypadku?

He did not mention it.

Nie wspomniała o tym.

Don't mention this to anyone.

Nie wspominaj o tym nikomu.

Don't mention it to Mary.

Nie wspominaj o tym Mary.

- Don't mention it.
- You're welcome.

- Proszę bardzo, nie ma za co.
- Nie ma za co.

Don't ever mention that again.

- Nigdy więcej o tym nie wspominaj.
- Nigdy więcej o tym nie wspominajcie.
- Niech pani nigdy więcej o tym nie wspomina.
- Niech pan nigdy więcej o tym nie wspomina.
- Niech państwo nigdy więcej o tym nie wspominają.

Tom didn't mention seeing Mary.

Tom nie wspomniał, że widział się z Mary.

- Don't mention it.
- You're welcome!

- Nie ma za co.
- Nie ma sprawy.

Don't mention the matter to him.

Nie mów mu o tym.

Don't mention our plan to anybody.

Nie mów nikomu o naszym planie.

One can also mention his essays.

Można wspomnieć także jego eseje.

Tom didn't mention who he'd met.

Tom nie wspomniał kogo spotkał.

Tom didn't mention Mary at all.

Tom w ogóle nie wspomniał o Marii.

She managed not to mention her plan.

Udało jej się nie wspomnieć o swoim planie.

There's one thing I forgot to mention.

Jest jedna rzecz, o której zapomniałem wspomnieć.

Mention Mexico, and tacos come to mind.

Gdy tylko wspominamy o Meksyku zaraz myślimy o tacos.

Tom didn't mention the accident to me.

Tom nie powiedział mi o wypadku.

He knows no English, not to mention German.

On nie zna nawet angielskiego, a co mówić o niemieckim.

- Don't mention it.
- You're welcome.
- You are welcome.

Nie ma za co.

She didn't mention the reason for being late.

Nie wspomniała, dlaczego się spóźniła.

"Thank you for helping me." "Don't mention it."

„Dziękuję za pomoc.” „Nie ma za co.”

Tom didn't mention anything about that to me.

Tom nie wspominał mi nic o tym.

Do not mention the accident before the children.

Nie wspominaj dzieciom o tym wypadku.

- It was nothing.
- Don't mention it.
- You're welcome.

Nie ma za co.

He has been to Portugal, not to mention Spain.

Był nawet w Portugalii, a co dopiero w Hiszpanii.

He doesn't even drink beer, not to mention whiskey.

On nawet piwa nie pije, a cóż dopiero whisky.

The merest mention of his name made her angry.

Każda wzmianka o nim irytowała ją.

She speaks German and French, not to mention English.

Ona mówi po niemiecku i francusku, nie wspominając już o angielskim.

The teacher speaks good French, not to mention English.

Ten nauczyciel mówi znakomicie po francusku, nie mówiąc już o angielskim.

She cannot ride a motorcycle, not to mention a bicycle.

Ona nie umie jeździć nawet na rowerze, a cóż dopiero na motorze.

She can play the violin, not to mention the piano.

Ona umie grać na skrzypcach, nie wspominając o pianinie.

- It was nothing.
- Don't mention it.
- You're welcome.
- You are welcome.

Nie ma za co.

With that sort of attitude you'll never get past the honourable-mention prizes.

W ten sposób długo jeszcze nie wyjdziesz poza wyróżnienia...!

She takes singing and dancing lessons, not to mention swimming and tennis lessons.

Ona chodzi na lekcje śpiewu i tańca, nie mówiąc już o pływaniu i tenisie.

- It was nothing.
- Don't mention it.
- Do not thank me.
- Think nothing of it.

Nie ma za co.

- Don't mention it.
- You're welcome.
- You are welcome.
- You don't need to thank me.

Nie ma za co.

- She doesn't speak English, let alone French.
- She does not speak English, and let us not even mention her French.
- She does not speak English, and let us not even mention French.

Ona nie mówi po angielsku, a o francuskim to już nie ma co wspominać.

Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part.

A właśnie, nic jeszcze nie zadecydowaliśmy w najważniejszej sprawie.

There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.

Jest tu sporo problemów metodologicznych, nie wspominając już o nieścisłości rezultatów.

For the past few years, teenagers who imitate overweight American rappers have been walking like inverted pendulums, swinging from left to right, which is the only way forward if you weigh over two hundred and sixty pounds, but completely ineffective if you are a scrawny teenager weighing half of that, since most of the energy is wasted on side steps, not to mention the sheer absurdity of that swinging gait.

W ostatnich latach nastolatkowie udający otyłych amerykańskich raperów chodzą jak odwrócone wahadła, bujając się z lewa na prawo, co jest jedynym sposobem, aby poruszać się naprzód, kiedy waży się ponad 120 kilogramów, ale zupełnie nieefektywnym, kiedy jest się wątłym małolatem ważącym połowę z tego, ponieważ większość energii jest marnowana na kroki w bok – nie wspominając już o samej absurdalności takiego kołyszącego chodu.