Translation of "Gabriel" in German

0.007 sec.

Examples of using "Gabriel" in a sentence and their german translations:

Says high school graduate Gabriel.

sagt Abiturient Gabriel.

In 2017, Gabriel is born.

2017 wird Gabriel geboren.

Gabriel is only one of the angels of God.

Gabriel ist nur einer der Engel Gottes.

Daniel Gabriel Fahrenheit was born in 1686 in Danzig.

Daniel Gabriel Fahrenheit wurde 1686 in Danzig geboren.

It was lonely months for 18-year-old Gabriel from Frankfurt.

Für den 18-jährigen Gabriel aus Frankfurt waren es einsame Monate.

Gabriel Hanika has passed the 5-hour Abi exam with a mask.

Gabriel Hanika hat über 5 Std. Abi-Prüfung mit Maske hinter sich.

Louis-Gabriel Suchet was born in Lyon, the son of a prosperous silk-merchant.

Louis-Gabriel Suchet wurde in Lyon als Sohn eines wohlhabenden Seidenhändlers geboren.

There is a second way to define the Gabriel-Roiter measure which may be more intuitive.

Es gibt eine zweite Art und Weise, das Gabriel-Roiter-Maß zu definieren, die intuitiver sein dürfte.

"One Hundred Years of Solitude", a novel by Gabriel García Marquez, has been translated into more than 35 languages.

„Einhundert Jahre Einsamkeit“, ein Roman von Gabriel García Marquez, wurde in mehr als 35 Sprachen übersetzt.

As far as I understand despite my limited knowledge, here in Venezuela we must adapt to the prevailing mentality and social order. Therefore, an individual must live among opportunism, poverty, manipulation and superficiality. It might be a very characteristic Latino idiosyncrasy to behave as in the book "Chronicle of a Death Foretold" by Gabriel García Márquez when it comes to dealing with delicate situations. Everybody knows what's happening, but nobody raises his voice and even if somebody did, nobody would support him. Only enlightenment through education could end the ignorance that is a scourge on our people, from which many other problems arise. However, it's unlikely to expect a government to propose to spread values that threaten its own interests, because it's better for them to keep society ignorant in order to manipulate it with ease.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.