Translation of "Worn" in French

0.013 sec.

Examples of using "Worn" in a sentence and their french translations:

- I'm so worn out!
- I'm so worn out.

- Je suis tellement claqué !
- Je suis tellement épuisé !
- Je suis tellement vanné !

I'm worn out.

Je suis épuisé.

- This tyre is fairly worn.
- This tyre is quite worn.
- This tyre is pretty worn.

Ce pneu est considérablement détérioré.

Your tyres are worn.

Tes pneus sont usés.

You look worn out.

Tu as l'air abattu.

I'm so worn out!

Je suis tellement épuisé !

- I should've worn a hat.
- I should have worn a hat.

J'aurais dû porter un chapeau.

- I should've worn a coat.
- I should have worn a coat.

J'aurai dû mettre un manteau.

Formal dress must be worn.

Tenue correcte exigée.

My shoes are worn out.

Mes chaussures sont usées.

The shoes are worn out.

Les chaussures sont usées.

Tom was all worn out.

Tom était complètement épuisé.

His overcoat is worn out.

- Son pardessus est élimé.
- Votre manteau est usé.

His patience is worn out.

Il est à bout de patience.

I've never worn a tuxedo.

Je n'ai jamais porté de smoking.

His clothes are worn out.

Ses vêtements sont usés.

I should've worn a coat.

J'aurai dû mettre un manteau.

Your tires are worn out.

Tes pneus sont fichus.

- I'm tired.
- I'm worn out.
- I am tired.
- I'm tired!
- I'm worn-out.

- Je suis fatigué !
- Je suis fatiguée.
- Je suis fatigué.

But they already look very worn?

Mais ils ont déjà l'air très usés?

I should have worn a coat.

J'aurai dû mettre un manteau.

For sale: baby shoes, never worn.

À vendre : chaussures pour bébé, jamais portées.

Have you ever worn long underwear?

As-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?

- I should've worn a short-sleeved shirt.
- I should have worn a short-sleeved shirt.

J'aurais dû porter une chemise à manches courtes.

His little heart had just worn out.

Son petit cœur était juste épuisé.

- I'm so tired!
- I'm so worn out!

Je suis si fatigué !

I should've worn a short-sleeved shirt.

J'aurais dû porter une chemise à manches courtes.

He was worn out when he got home.

Il était épuisé quand il est rentré chez lui.

I found him worn out, old, and tired.

Je l'ai trouvé usé, vieilli et fatigué.

I knew I shouldn't have worn this color.

Je savais que je n'aurais pas dû porter cette couleur.

I'm getting pretty worn out driving every morning.

J'en ai plus qu'assez de conduire tous les matins.

I've worn glasses since the age of thirteen.

Je porte des lunettes depuis l'âge de treize ans.

- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.

- Je suis épuisé.
- Je suis crevé.

You must be worn out after working all day.

Nul doute que tu dois être exténué après avoir travaillé toute la journée.

I also prefer it with the hair worn up.

Je préfère également les cheveux relevés.

I've worn out two pairs of shoes this year.

J'ai usé deux paires de chaussures cette année.

The pencil became worn out from all the writing.

À force d’écrire le crayon s'est usé.

- The mother was practically worn out.
- The mother was exhausted.

La mère était épuisée.

She was worn out, and leaned against the apple tree.

Elle était fatiguée, et s'est appuyée sur un pommier.

His wife is worn out after looking after the children.

Sa femme est épuisée après avoir surveillé les enfants.

It's been a long time since I've worn a tie.

Ça fait longtemps que je n'ai pas porté une cravate.

We are worn out because we fucked all day long.

Nous sommes crevés parce que nous avons baisé toute la journée.

- I'm so tired.
- I'm so tired!
- I'm so worn out!

Je suis tellement las !

- His jacket was threadbare and worn-out, as if he had not taken it off for thirty years.
- His jacket was as threadbare and worn-out as if he had worn it for thirty years straight.

Sa veste était aussi élimée et usée que s'il l'avait portée pendant trente ans d'affilée.

"Are you a worn-out person who likes the comfort zone?"

"Êtes-vous une personne épuisée qui aime la zone de confort?"

I think the word "organic" is such a worn-out word.

Je pense que le mot «organique» est un mot tellement usé.

We are worn out, because we have been uniting all day.

Nous sommes fatigués, puisque nous avons fusionné toute la journée.

Skirts are worn short or long as one prefers this year.

On porte les jupes courtes ou longues comme on préfère cette année.

- You were exhausted.
- You were worn out.
- You were cream-crackered.

Tu étais épuisée.

Despite the fact that I'm worn out, I can't fall asleep.

Bien que je sois crevé, je n'arrive pas à m'endormir.

Mary's closets are full of clothes she hasn't worn in years.

Les armoires de Marie sont pleines de vêtements qu'elle n'a pas porté depuis des années.

- You continue to feed the poor water mill whose gears have worn out!
- You continue to feed the poor water mill with worn out gears!

Tu continues à alimenter le pauvre moulin à eau aux engrenages éculés !

- I'm tired.
- I'm exhausted.
- I am tired.
- I'm tired!
- I'm worn-out.

Je suis fatigué !

I had been working hard for a long time, I'd just worn myself out.

J'avais beaucoup travaillé pendant des années, jusqu'à l'épuisement.

- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.
- I'm really tired.
- I'm extremely tired.

Je suis tellement claqué !

- He was worn out when he got home.
- He was exhausted when he got home.

Il était épuisé quand il est rentré chez lui.

- You're exhausted.
- You're shattered.
- You're knackered.
- You're whacked out.
- You're worn out.
- You're cream-crackered.

- Tu es épuisée.
- Vous êtes épuisés.
- Vous êtes épuisées.

- My patience is worn out.
- My patience has run out.
- I've run out of patience.

Ma patience est à bout.

- I'm tired.
- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.
- I am tired.
- I'm tired!
- I'm pooped.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis crevé.
- Je suis crevée.

- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.
- I'm really tired.
- I'm awfully tired.
- I'm extremely tired.

Je suis terriblement fatigué.

- You were exhausted.
- You were shattered.
- You were knackered.
- You were worn out.
- You were cream-crackered.

- Tu étais épuisé.
- Tu étais épuisée.

Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see.

Trois heures de conduite m'ont épuisé. Arrêtons-nous à la prochaine aire de repos que nous voyons.

These three hours of driving have worn me out. Let's stop at the first rest area we see.

- Trois heures de conduite m'ont épuisé. Arrêtons-nous à la prochaine aire de repos que nous voyons.
- Ces trois heures au volant m'ont éreinté. Arrêtons-nous à la première aire de repos que nous verrons.

- Are you exhausted?
- Are you whacked?
- Are you whacked out?
- Are you tired out?
- Are you worn out?
- Are you knackered?

Es-tu épuisé ?

Hither we sail and on this island fair, / worn out, find welcome in a sheltered bay, / and, landing, hail Apollo's town with prayer.

Là, nos vaisseaux lassés trouvent un sûr asile : / nous entrons ; d'Apollon nous saluons la ville.

- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.
- I'm really tired.
- I'm dead tired.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.
- I'm wasted.
- I'm exhausted!
- I'm bushed.

- Je suis épuisé.
- Je suis mort de fatigue.
- Je suis crevé.

"With twice ten ships I climbed the Phrygian main, / my goddess-mother pointing out the way, / as Fate commanded. Now scarce seven remain, / wave-worn and shattered by the tempest's strain."

" Berceau de nos aïeux, ces lieux nous redemandent : / la déesse ma mère et les dieux le commandent. "

"That word consoled me, weighing fate with fate, / for Troy's sad fall. Now Fortune, as before, / pursues the woe-worn victims of her hate. / O when, great Monarch, shall their toil be o'er?"

" Hélas ! par cet espoir j'aimais à me venger ; / à nos malheurs passés j'opposais cette joie, / et Rome adoucissait les désastres de Troie : / chaque jour cependant reproduit nos malheurs. / Grand roi ! quand mettrez-vous un terme à nos douleurs ? "

- My patience is worn out.
- I am at the end of my patience.
- My patience is wearing thin.
- I've run out of patience.
- My patience is running out.
- My patience is coming to an end.

Ma patience est à bout.

Close by the water, in a sheltered bay, / a few guardians of the oars we choose, / then stretched at random on the beach we lay / our limbs to rest, and on the toil-worn crews / sleep steals in silence down, and sheds her kindly dews.

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

Once more Anchises bids us cross the main / and seek Ortygia, and the god constrain / by prayer to pardon and advise, what end / of evils to expect? what woes remain? / What fate hereafter shall our steps attend? / What rest for toil-worn men, and whitherward to wend?

Mon père ordonne alors de repasser les flots, / d'aller interroger les trépieds de Délos, / d'apprendre dans quels lieux doivent finir nos peines, / nos travaux renaissants, nos courses incertaines.

"Wilt thou not see, if yet thy sire survive, / worn out with age, amid the war's alarms? / And if thy wife Creusa be alive, / and young Ascanius? for around thee swarms / the foe, and but for my protecting arms, / fierce sword or flame had swept them all away."

" Qu'as-tu fait de ton père appesanti par l'âge, / d'une épouse, d'un fils, entourés de carnage, / entourés d'ennemis, et qui, sans mon secours, / par la flamme ou le fer auraient fini leurs jours ? "

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"

" O vous, l'amour, l'espoir et l'orgueil des Troyens, / Hector, quel dieu vous rend à vos concitoyens ? / Que nous avons souffert de votre longue absence ! / Que nous avons d'Hector imploré la présence ! "