Translation of "Keerde" in French

0.017 sec.

Examples of using "Keerde" in a sentence and their french translations:

Sami keerde terug.

Sami est revenu.

Yanni keerde terug.

Yanni est revenu.

De ambassadeur keerde terug.

L'ambassadeur est revenu.

Ze keerde terug naar Japan.

- Elle retourna au Japon.
- Elle est retournée au Japon.
- Elle s'en retourna au Japon.

Hij keerde uit Canada terug.

- Il est revenu du Canada.
- Il est retourné du Canada.

Tom keerde terug naar Australië.

Tom est retourné en Australie.

Lincoln keerde terug naar Washington.

Lincoln est retourné à Washington.

Hij keerde terug uit Denemarken.

Il est rentré du Danemark.

Ik keerde op tijd terug naar huis.

Je suis rentré à temps à la maison.

- Hij draaide zich om.
- Hij keerde zich om.

Il se retourna.

- Ik ben teruggegaan naar Japan.
- Ik keerde naar Japan terug.

- Je suis retourné au Japon.
- Je suis retournée au Japon.

Het was al laat, dus ik keerde terug naar huis.

- Il était tard, donc je suis rentré chez moi.
- Il était déjà tard, donc je suis rentré à la maison.

Ik keerde de volgende zomer terug om mijn Duits te perfectioneren.

Alors, j'y suis retourné l'été suivant pour maîtriser l'allemand.

In 2015 begon ik met Japans, stopte, leerde Spaans, keerde terug

En 2015, j'ai commencé le japonais, puis arrêté pour apprendre l'espagnol.

Insubordinatie: hij werd ontheven van zijn bevel en keerde terug naar Frankrijk.

insubordination ouverte : il fut relevé de ses fonctions et retourna en France.

Na de nederlaag van Napoleon leefde Soult in ballingschap tot 1819, keerde daarna

Après la défaite de Napoléon, Soult vécut en exil jusqu'en 1819, puis retourna en France

- Ik ben teruggegaan naar Japan.
- Ik keerde naar Japan terug.
- Ik ben naar Japan teruggegaan.

Je suis revenu au Japon.

- De vrede kwam terug na drie jaar oorlog.
- De vrede keerde weer, na drie jaar oorlog.

La paix est revenue après trois années de guerre.

- Hij draaide zich om.
- Hij heeft zich omgedraaid.
- Hij keerde zich om.
- Hij heeft zich omgekeerd.

Il tourna autour.

Na een jaar hersteld te zijn van uitputting en verdriet, keerde Lefebvre terug om de Oude Garde nog

Après un an d'épuisement et de chagrin, Lefebvre revint à la tête de la Vieille Garde

Hij keerde terug naar Frankrijk om te herstellen, maar was nooit meer dezelfde. Zijn energie en ijver waren verdwenen.

Il est retourné en France pour récupérer, mais n'a plus jamais été le même. Son énergie et son zèle avaient disparu.

- Ik ben teruggegaan naar Japan.
- Ik keerde naar Japan terug.
- Ik ging terug naar Japan.
- Ik ben naar Japan teruggegaan.

Je suis revenu au Japon.

- Hij kwam drie uur later thuis.
- Drie uur later kwam hij terug thuis.
- Drie uur later keerde hij naar huis terug.

Il est rentré chez lui trois heures après.

"Nou..." zuchtte Dima, keerde zich vervolgens naar de verkoopster en wierp haar een moordzuchtige blik toe, "ik geloof dat ik nu geen keus heb..."

« Bon... » soupira Dima, qui se tourna alors vers le commerçant et lui lança un regard assassin. « Je crois que je n'ai pas le choix désormais... »

Dorkoon, die uit de muil van de honden was gered en niet, zoals het oude spreekwoord zegt, uit die van de wolf, keerde huiswaarts om zichzelf te verplegen. Ondertussen waren Daphnis en Chloe tot de avondschemering bezig met de moeilijke taak om hun schapen en geiten te verzamelen die zich, door de aanblik van het wolfsvel en het geblaf van de honden, doodsbang in verschillende richtingen hadden verspreid.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.

En, ondanks al mijn pogingen om aan de obsessie voor een veel meer hartverscheurende gedachte te ontsnappen, keerde mijn hart terug bij Marie. Ik vroeg me bezorgd af wat haar lot was; ik verstijfde in mijn boeien, alsof ik haar te hulp wilde snellen. Ik hoopte voortdurend dat de afschuwelijke droom zou vervliegen, en dat God het voornemen niet zou hebben gehad om alle gruwelen, waar ik liever niet aan wilde denken, in te brengen in het levenslot van de engel die hij mij als echtgenote had geschonken.

Et, malgré tous mes efforts pour fuir l’obsession d’une pensée bien plus déchirante encore, mon cœur revenait à Marie. Je m’interrogeais avec angoisse sur son sort ; je me roidissais dans mes liens comme pour voler à son secours, espérant toujours que le rêve horrible se dissiperait, et que Dieu n’aurait pas voulu faire entrer toutes les horreurs sur lesquelles je n’osais m’arrêter dans la destinée de l’ange qu’il m’avait donné pour épouse.