Translation of "Olsun" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Olsun" in a sentence and their portuguese translations:

Yazıklar olsun

você devia se envergonhar

Yazıklar olsun!

você devia se envergonhar!

Lanet olsun!

- Que merda!
- Merda!
- Porra!

Cesaretin olsun.

- Tenha coragem.
- Tenham coragem.

Afiyet olsun!

Bom apetite!

Öyle olsun!

Assim seja!

Lanet olsun.

Maldição.

Ayasofya kilise olsun

Que Hagia Sophia seja a igreja

Yani yazıklar olsun

que vergonha

Al senin olsun.

- Pegue-o!
- Peguem-no!
- Pegue-o.
- Pega-o.
- Pegue-a.
- Pega-a.
- Peguem-na.

Kulağına küpe olsun!

Escreva em sua memória.

Barış seninle olsun.

A paz esteja contigo.

Dostluğumuz ebedî olsun.

Que nossa amizade seja eterna.

Çocuklarım olsun istemiyorum.

Eu não quero ter filhos.

Bu şirketten olsun.

- Esta é por conta da casa.
- Este é por conta da casa.

- Afiyet olsun!
- Yarasın!

Bom apetite!

Güç seninle olsun!

- Que a Força esteja convosco!
- Que a Força esteja contigo!
- Que a Força esteja com você!

Allah yardımcın olsun.

- Que Deus esteja contigo.
- Que Deus esteja convosco.

İster iyi olsun ister kötü olsun hayatı kabul etmeliyiz.

Aceitemos a vida, seja boa ou ruim.

- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmem.
- Ne olursa olsun fikrimi değiştirmiyorum.
- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmeyeceğim.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Haja o que houver, não mudarei de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.

Dünya'nın neresinde olursa olsun...

Em todos os locais da Terra...

Yazıklar olsun diyorum sadece

vergonha eu apenas digo

İsterse salatalık gibi olsun

Seja como pepino

Ne olursa olsun vazgeçmemelisin.

Haja o que houver, você não deve desistir.

Ne olursa olsun, şaşırmayacağım.

Não importa o que aconteça, não ficarei surpreso.

Şükürler olsun! Köpeğimi buldum.

Aleluia, eu encontrei o meu cachorro!

Şükran günün kutlu olsun!

Feliz Dia de Ação de Graças!

Tanrı seninle olsun, Tom.

Deus esteja contigo, Tom.

Cadılar Bayramı kutlu olsun!

Feliz Halloween!

Lanet olsun! Şifremi unuttum!

- Droga! Eu esqueci a minha senha!
- Droga! Esqueci minha senha!

Niye kimsenin umurunda olsun?

Por que ninguém deveria se importar?

Dört Temmuz kutlu olsun!

Feliz 4 de julho!

Bütün hayallerin gerçek olsun.

Que todos os seus sonhos se realizem!

Ne olursa olsun, vazgeçmemelisin.

Haja o que houver, você não deve desistir.

Herkes sakin olsun lütfen.

Por favor, fiquem todos calmos.

- Ne olursa olsun, sakin olmalısın.
- Ne olursa olsun, sakin kalmalısın.

- Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calma.
- Aconteça o que aconteça, você deve permanecer calmo.

- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmem.
- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmeyeceğim.

Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.

- Mutlu yıllar!
- Yeni yılınız kutlu olsun!
- Yeni yıl mübarek olsun!

- Feliz ano novo!
- Feliz Ano Novo!

- Uluslararası Kadınlar Günü kutlu olsun!
- Dünya Kadınlar Gününüz kutlu olsun!

Feliz Dia Internacional da Mulher!

Doğum günün kutlu olsun! Doğum günün kutlu olsun! Mutlu yıllar, sevgili Mary! Doğum günün kutlu olsun!

Parabéns para você! Parabéns para você! Parabéns querida Mary! Parabéns para você!

Bu motivasyon nerede olursa olsun,

Onde quer que exista essa motivação alternativa,

Yahu adet olsun efendime söyleyeyim

Eu quero dizer ao meu mestre

Değişiklik olsun diye yürüyüş yapalım.

Vamos dar um passeio, para variar.

Ne olursa olsun, sakin olun.

Aconteça o que acontecer, fique calmo.

Fikrimi değiştirmeyeceğim, ne olursa olsun.

Eu não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.

Ne olursa olsun, ben hazırım.

Estou preparado para o que quer que seja.

Çok paranız olsun ister misiniz?

Você gostaria de ter muito dinheiro?

Ne olursa olsun, sözümü tutarım.

Não importa o que aconteça, manterei minha promessa.

- Vay başıma gelenler!
- Eyvahlar olsun!

- Pobre de mim!
- Coitado de mim!

Bu gecelik bu kadar olsun.

Por esta noite, chega.

Ne olursa olsun, biz ilgilenmiyoruz.

O que quer que seja nós não estamos interessados.

Allaha şükürler olsun, sonunda vardılar.

Graças a Deus, finalmente eles chegaram.

Ne olursa olsun gitmek istemedim.

- Eu não queria ir mesmo.
- Em todo caso, eu não queria ir.
- De qualquer maneira, eu não queria ir.

Uluslararası Kadınlar Günü kutlu olsun!

Feliz Dia Internacional da Mulher!

Ne olursa olsun pes etme.

Não importa o que aconteça, não desista.

Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmeyeceğim.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.

Ne olursa olsun fikrimi değiştirmeyeceğim.

- Eu não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.
- Não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.

Yaşınız ne olursa olsun öğrenebilirsiniz.

Você pode aprender, não importa a sua idade.

Niye kimsenin umurunda olsun ki?

- Por que alguém se importaria?
- Por que alguém se preocuparia?

Lanet olsun! Pirinç almayı unuttum.

Caramba! Esqueci de comprar arroz.

Doğum günün kutlu olsun, baba.

Feliz aniversário, papai.

Doğum günün kutlu olsun, anne.

Feliz aniversário, mamãe.

Doğum günün kutlu olsun, büyükanne.

Feliz aniversário, vovó.

Doğum günün kutlu olsun, büyükbaba.

Feliz aniversário, vovô.

Ne olursa olsun, varsayımında hatalısın.

- Em qualquer caso, você está errado em suas suposições.
- De qualquer modo, você está equivocado em suas deduções.

- Başınız sağ olsun.
- Taziyelerimi sunarım.

- Minhas condolências.
- Você tem minhas condolências.

Yaşınız ne olursa olsun okuyabilirsiniz.

Você pode estudar, não importa a sua idade.

Nerede olursa olsun, onu bulacağız.

Onde quer que ele esteja, nós o encontraremos.

Yaratıcı gücün güçlü olsun yeter.

Só é preciso ser criativo.

Ne olursa olsun yanında olacağım.

Estarei contigo, não importa o que aconteça.

Burada da fasulyeler vardı ama olsun

havia feijão aqui, mas seja

1 Mayıs işçi bayramı kutlu olsun

Feliz Dia do Trabalho, 1º de maio

üstelik el birliğiyle yazıklar olsun size

e ai de você

Hayatımdan çaldığın 7 dakika haram olsun

Proibir 7 minutos roubando da minha vida

Ne pahasına olursa olsun amacımıza ulaşmalıyız.

Temos que alcançar nosso objetivo a qualquer preço.

Ne pahasına olursa olsun onu kurtarmalıyım.

Eu devo salvá-la a qualquer custo.

Ne olursa olsun asla fikrimi değiştirmeyeceğim.

Não importa o que aconteça, nunca mudarei de opinião.

Ne olursa olsun, sakin kalmak zorundasın.

Não importa o que aconteça, você deve permanecer calmo.

Ne olursa olsun, yarın ameliyat olacak.

Para melhor ou pior, ela vai fazer a operação amanhã.

Ne olursa olsun ben sözümü bozmam.

- Aconteça o que acontecer, não vou quebrar minha palavra.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou quebrar minha palavra.

Ne olursa olsun senin yanında olacağım.

Estarei contigo, não importa o que aconteça.

Mazareti ne olursa olsun, onu affedemem.

Pouco importa qual desculpa ele me dê, não posso perdoá-lo.

Ne olursa olsun sana destek olacağım.

Ficarei do seu lado não importa o que aconteça.

Uzun zamandır bir çocuğu olsun istiyordu.

Havia muito que ela queria um filho.

Lanet olsun, ben yine treni kaçırdım!

- Droga, eu perdi o trem outra vez!
- Droga, eu perdi o trem de novo!

Her zaman bir köpeğim olsun istedim.

Eu sempre quis ter um cachorro.

Lanet olsun! Sen bana duman attırdın!

Merda! Você quase me matou de susto!

- Tanrı sizi korusun!
- Allah razı olsun!
- Allah gönlüne göre versin!
- Allah senden razı olsun!

- Deus vos abençoe!
- Deus te abençoe!
- Que Deus te abençoe.

Umalım da enkaz ileride bir yerde olsun.

Esperemos que os destroços estejam algures à frente.

Neden bu kadar çok önemli olsun ki

por que deveria ser tão importante

Para pul umurlarında değil insanlığa hizmet olsun

Deixe o dinheiro servir as pessoas, não se importe com selos

Bob Marley'in felsefesi sizin de felsefeniz olsun

Deixe a filosofia de Bob Marley ser sua filosofia

Ve onun zamanıyla bizim zamanımız aynı olsun

E nosso tempo seja o mesmo