Examples of using "Cümleyi" in a sentence and their japanese translations:
- 文を変えたよ。
- 文を変更しました。
この文を訳することができない。
この文の意味が分かりません。
この文を翻訳してはいけません!
- 彼にはその文の意味が理解できなかった。
- 彼はその文が理解できなかった。
私は二つの文を抜かした。
この文を暗記しましょう。
この文は削除してください。
この文章を完成させてください。
- この文章は書き換えなければならない。
- あなたはこの文を書き直すべきです。
- この文は書き直さないといけませんね。
この一文を説明してください。
この文を英語に訳してください。
- この文を英訳せよ。
- この文を英文にしなさい。
- この文を英語に訳しなさい。
- この文を英語に訳してください。
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
先生は私にその文を繰り返させた。
この文章を訳す気にならない。
この例文を英語のリンクから外してください。
どうぞこの文を日本語に訳してください。
この文はもう少し短くしてください。
この文、トムだったらどう訳す?
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
この文を翻訳していただけませんか?
この文の意味がわからないのですね?
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
私の後について各文を復唱しなさい。
先生がその文を我々に解釈してくれた。
文法的に正しくない文を選びなさい。
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
この文章を訳してもらえませんか?
この文章を暗記するのに2時間かかった。
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。
俺は何度その文を読んでも、全然分からなかった。
変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。
正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。