Translation of "¡por" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "¡por" in a sentence and their polish translations:

- ¿Por qué?
- ¿Por qué razón?
- ¿Por qué motivo?
- ¿Por qué causa?

- Dlaczego?
- Czemu?

- ¡Pasa, por favor!
- ¡Pasá, por favor!
- ¡Pasad, por favor!
- ¡Pase, por favor!
- ¡Pasen, por favor!

Proszę wejść!

- Siéntese, por favor.
- Siéntate, por favor.
- Por favor, siéntese.
- Tome asiento, por favor.
- Por favor tome asiento.
- Siéntense, por favor.
- Sentaos por favor.
- Sentate, por favor.

Usiądź proszę.

- ¿Por qué no llamaron?
- ¿Por qué no llamaron por teléfono?
- ¿Por qué no llamaste?
- ¿Por qué no llamaste por teléfono?
- ¿Por qué no llamó?
- ¿Por qué no llamó por teléfono?

Dlaczego nie zadzwoniłeś?

- Por favor quédate.
- Por favor quedate.
- Por favor quédense.
- Por favor quédese.

Proszę zostać.

- Por favor escucha.
- Por favor escuche.
- Por favor escuchen.
- Por favor escuchá.

Proszę słuchać.

- Por favor, ve.
- Por favor, vete.
- Por favor, márchate.
- Por favor, váyase.

- Proszę iść.
- Proszę, idź.
- Niech pan idzie.

Por favor, mándamelo por fax.

Proszę, wyślij mi to faksem.

Cámbiemelo por otro, por favor.

Proszę mi to zamienić.

- Ven por aquí.
- Venga por aquí.
- Ve por aquí.

- Idź tą drogą.
- Idź tędy.

- Por favor, siéntese.
- Por favor, siéntate.
- Por favor, sentaos.

Proszę usiąść.

- Ojo por ojo, diente por diente.
- Ojo por ojo y diente por diente.

Oko za oko, ząb za ząb.

- ¿Por qué no llamaron?
- ¿Por qué no llamaste?
- ¿Por qué no llamaste por teléfono?
- ¿Por qué no llamasteis?

Dlaczego nie zadzwoniłeś?

- ¿Por qué viniste?
- ¿Por qué vinisteis?
- ¿Por qué vino usted?
- ¿Por qué vinieron ustedes?

- Dlaczego przyszedłeś?
- Dlaczego przyszłaś?
- Dlaczego przyszliście?

- Por favor, enséñame eso.
- Por favor, enséñamelo.
- Por favor, muéstrame eso.
- Muéstramelo, por favor.

Chciałbym zobaczyć tamto.

Uno va por allí, otro por allá, otro por aquí.

Jeden biegnie w tę stronę, drugi w tę, a inny tędy.

- Pase adentro, por favor.
- Entre, por favor.
- Por favor entre.

Proszę wejdź.

- ¿Por qué renunciaste?
- ¿Por qué paraste?

Czemu zrezygnowałeś?

Por favor, perdóneme por llegar tarde.

Proszę mi wybaczyć spóźnienie.

- Escúchame, por favor.
- Escúcheme, por favor.

Wysłuchaj mnie, proszę.

- Pasa por aquí.
- Ven por aquí.

Chodź tu.

- Despacio, por favor.
- Lentamente, por favor.

Wolniej, proszę.

Esto por correo certificado, por favor.

Proszę wysłać to poleconym.

- Espere, por favor.
- Esperen, por favor.

Proszę czekać.

- Por favor, contestame.
- Por favor, contéstame.

Proszę, odpowiedz mi.

- Por favor, perdóname.
- Perdóneme, por favor.

- Wybacz, proszę.
- Proszę, wybacz mi.

- Por favor continúe.
- Por favor, prosiga.

Kontynuuj, proszę.

Ojo por ojo, diente por diente.

Oko za oko, ząb za ząb.

- ¿Por qué huiste?
- ¿Por qué arrancaste?

Dlaczego uciekłeś?

- Por favor, copia esto.
- Por favor, copiad esto.
- Por favor, copie esto.
- Por favor, copiá esto.
- Por favor, copien esto.

Proszę to skopiować.

- Por favor, arregla esto.
- Por favor, arreglad esto.
- Por favor, arreglá esto.
- Por favor, arregle esto.
- Por favor, arreglen esto.

Proszę to naprawić.

- ¡Por Dios!
- ¡Por el amor de Dios!
- ¡Por amor de Dios!

Na miłość boską!

- ¿Por qué lloras?
- ¿Por qué estás llorando?
- ¿Por qué está llorando?

Dlaczego płaczesz?

- Siéntese, por favor.
- Haga el favor de sentarse.
- Siéntate, por favor.
- Por favor, siéntese.
- Tome asiento, por favor.
- Sentate, por favor.

- Usiądź proszę.
- Proszę, usiądź.

- Firme usted aquí, por favor.
- Firme aquí, por favor.
- Firma aquí, por favor.
- Firmen aquí, por favor.
- Firmad aquí, por favor.

Proszę tu podpisać.

¿Por qué?

Czemu?

Por ejemplo,

Na przykład,

Por fin,

Wreszcie...

Por eso...

Dlatego...

Por TED,

Dzięki TED,

Por supuesto.

Z pewnością.

¡Por supuesto!

- Na pewno!
- Z pewnością!

¡Por favor!

Proszę.

- ¡Por Dios!
- ¡Por el amor de Dios!

Na miłość boską!

Por poco fui atropellado por un auto.

Niemal zostałem przejechany przez samochód.

Lo buscábamos por aquí y por allá.

Szukaliśmy tego wszędzie.

- Dámelo, por favor.
- Por favor, deme eso.

Proszę, daj mi to.

- ¿Por qué lo preguntas?
- ¿Por qué preguntas?

Dlaczego pytasz?

- ¿Por qué lloras?
- ¿Por qué está llorando?

Dlaczego płaczesz?

- Gracias por explicármelo.
- Gracias por la explicación.

Dziękuję za wyjaśnienie.

- Habla por ti mismo.
- Habla por ti.

Mów za siebie.

¿Por qué ella ha enviado por él?

Dlaczego musiała go wzywać?

- ¿Por qué están llorando?
- ¿Por qué lloran?

Dlaczego oni płaczą?

- ¿Por qué mentiste?
- ¿Por qué has mentido?

Dlaczego skłamałeś?

- ¡Oh! Enséñamelo, por favor.
- ¡Oh! por favor, enséñamelo.
- ¡Oh! Mostrámelo, por favor.

O, proszę mi to pokazać!

- ¿Por qué lo sabe?
- ¿Por qué lo conocéis?
- ¿Por qué lo conocen?

Skąd to wiesz?

"¿Lo haces por dinero o por amor?" "Lo hago por el dinero".

"Robisz to dla pieniędzy czy miłości?" "Robię to dla pieniędzy."

- ¿Por qué haces eso?
- ¿Por qué están haciendo esto?
- ¿Por qué está haciendo esto?
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- ¿Por qué lo haces?

Czemu Ty to robisz?

- Es para ustedes que he venido.
- Vine por ti.
- Vine por usted.
- Vine por vosotros.
- Vine por ustedes.

To po ciebie przyszedłem.

- Es todo por hoy.
- Es suficiente por hoy.
- Terminamos hasta aquí por hoy.

To tyle na dziś.

- Bebo los vientos por ti.
- Estoy loco por ti.
- ¡Estoy loco por vos!

Szaleję za tobą.

- Vendo ropa por Internet.
- Vendo ropa por internet.
- Yo vendo ropa por internet.

Sprzedaję ubrania przez internet.

- ¿Por qué estás enfadado conmigo?
- ¿Por qué estás enfadada conmigo?
- ¿Por qué estáis enfadados conmigo?
- ¿Por qué estáis enfadadas conmigo?
- ¿Por qué estás cabreado conmigo?
- ¿Por qué estás cabreada conmigo?
- ¿Por qué estáis cabreados conmigo?
- ¿Por qué estáis cabreadas conmigo?

- Dlaczego jesteś na mnie zła?
- Dlaczego się na mnie wściekasz?
- Dlaczego się na mnie gniewacie?

Por eso muchas infidelidades ocurren por la noche,

Dlatego wiele zdrad odbywa się w nocy,

- Es todo por hoy.
- Es suficiente por hoy.

- Starczy na dziś.
- Na dziś wystarczy.
- Dość na dziś.

- Ternera, por favor.
- Por favor, carne de res.

Poproszę wołowinę.

- ¡Oh! Enséñamelo, por favor.
- ¡Oh! Mostrámelo, por favor.

O, proszę mi to pokazać!

- ¿Por qué trabajas aquí?
- ¿Por qué trabajáis aquí?

Dlaczego tu pracujesz?

- ¿Puedes tranquilizarle, por favor?
- ¿Podrías calmarle, por favor?

Możesz go uciszyć?

- Estuvieron peleando por horas.
- Estuvieron discutiendo por horas.

Kłócili się przez wiele godzin.

- Lo despidieron por robar.
- Le despidieron por robar.

Wyrzucili go za kradzież.

- Por favor, enséñeme otro.
- Por favor, muéstreme otro.

Proszę pokazać mi inny.

- Hablamos por teléfono.
- Hablé con él por teléfono.

Rozmawiałem z nim przez telefon.

- ¿Por qué me llamaste?
- ¿Por qué me llamó?

Dlaczego do mnie zadzwoniłeś?

- Me preocupo por ellas.
- Me preocupo por ellos.

Martwię się o nich.

- ¿De verdad? ¿Por qué?
- ¿En serio? ¿Por qué?

Naprawdę? Dlaczego?

- Por favor, no llores.
- No llores por favor.

Proszę, nie płacz.

- Por favor, perdóname.
- Perdóneme, por favor.
- Debe perdonarme.

Wybacz, proszę.

- Sígueme.
- Por favor, sígame.
- Venga conmigo, por favor.

Proszę, idź za mną.

- ¿Podrías repetirlo, por favor?
- Por favor, ¿puede repetirlo?

- Proszę, powtórz.
- Czy mógłbyś to powtórzyć?