Examples of using "Traducción" in a sentence and their german translations:
Die Übersetzung dieses Satzes ist misslungen.
Die Übersetzung dieses Satzes ist misslungen.
- Ich ändere diese Übersetzung.
- Ich werde diese Übersetzung ändern.
Ist diese Übersetzung richtig?
- Ich bringe meine Übersetzung zu Ende.
- Ich stelle meine Übersetzung fertig.
- Ich vollende meine Übersetzung.
- Ich ändere diese Übersetzung.
- Ich werde diese Übersetzung ändern.
Die Übersetzung ist präzise.
Die Übersetzung ist unmöglich.
Diese Übersetzung wirft einige Fragen auf.
Diese Übersetzung ist völlig falsch.
Das war eine übereilte Übersetzung.
Vielen Dank für Ihre Übersetzung!
Ich habe viele Übersetzungsprojekte.
Die Übersetzungsqualität hat sich verbessert.
Vergleiche deine Übersetzung mit seiner.
Die Übersetzung war originalgetreu.
- Maria las die deutsche Übersetzung.
- Maria hat die deutsche Übersetzung gelesen.
- Ich ziehe die Übersetzung der Lehre vor.
- Ich ziehe das Übersetzen dem Lehren vor.
Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.
Es ist schwer, eine geeignete Übersetzung zu finden.
Tatoeba: Beginne die 'tödliche Übersetzung'.
Verwenden Sie keine Computer-Übersetzung!
Diese Übersetzung enthält viele Fehler.
Seine Übersetzung stimmt mit dem Original überein.
Ich hätte gern die Übersetzung dieses Lieds.
Ich habe ein neues Übersetzungsprojekt.
Die Übersetzung ist originalgetreu.
Ich gestehe ein, dass meine Übersetzung nicht perfekt ist.
Warum ist maschinelle Übersetzung nutzlos?
Das Original hält sich nicht an die Übersetzung.
Die Übersetzungsqualität hat sich verbessert.
- Überprüfe diese Übersetzung anhand des Originals!
- Gleiche diese Übersetzung mit dem Original ab!
- Das ist keine sehr glückliche Übersetzung.
- Das ist keine sehr gelungene Übersetzung.
Übersetzung ist die Sprache Europas.
Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit seiner.
Sie sind nicht so genau als manuelle Übersetzung.
Nun, ich wollte nicht sagen, dass deine Übersetzung nicht gut sei, sondern nur fragen, ob auch eine andere Übersetzung möglich sei.
Computerübersetzungen kann man nicht trauen.
Ich bin gerade mit einem Übersetzungsprojekt fertig geworden.
Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.
- Dieser Satz hier ist keine Übersetzung. Er ist das Original.
- Dieser Satz ist keine Übersetzung. Es handelt sich um das Original.
Das ist nicht meine Meinung, nur meine Übersetzung!
Eine wörtliche Übersetzung klingt oft nicht sehr gut.
Ich weiß nicht, wie das Wort „oindre“ zu übersetzen ist.
- Nach meinem Wissen ist das die einzige Übersetzung.
- Soweit ich weiß, ist das die einzige Übersetzung.
Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.
Man sagt, es sei eine originalgetreue Übersetzung.
Glaubst du, er hat diese Übersetzung selbst gemacht?
„Tōkyō“ heißt übersetzt „östliche Hauptstadt“.
Du hast einen Kommentar hinzugefügt, keine Übersetzung. Um eine Übersetzung hinzuzufügen, klick auf das Symbol «あ→а» über dem Satz.
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
- Die Folge einer schlechten Übersetzung kann manchmal katastrophal sein.
- Die Folgen einer falschen Übersetzung können manchmal katastrophal sein.
- Es ist jedoch eine direkte Übersetzung der japanischen Version.
- Es ist jedoch eine direkte Übersetzung der japanischen Fassung.
Übersetzen hilft uns, unsere Muttersprache besser kennenzulernen.
Die Übersetzung ins Esperanto fertigte ich an, um die Sprache praktisch anzuwenden.
Vergleich deine Übersetzung mit der an der Tafel.
Soweit ich weiß, ist es die einzige mögliche Übersetzung.
Der Klang und der Rhythmus deiner Übersetzung gefallen mir sehr.
Dies ist eine Übersetzung nicht zum Nach- sondern zum Bessermachen.
Sie wusste nicht, dass es eine Übersetzung des Korans in Hebräisch gibt.