Translation of "Condiciones" in German

0.012 sec.

Examples of using "Condiciones" in a sentence and their german translations:

Condiciones ambientales, condiciones ambientales, etc.

Umgebungsbedingungen, Umgebungsbedingungen usw.

- Aceptaremos vuestras condiciones.
- Aceptaremos sus condiciones.
- Aceptaremos tus condiciones.

- Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.
- Wir werden eure Bedingungen annehmen.

- Aceptaremos vuestras condiciones.
- Aceptaremos sus condiciones.

Wir werden eure Bedingungen annehmen.

- Acepto tus condiciones.
- Acepto sus condiciones.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.
- Ich akzeptiere eure Bedingungen.

Acepto tus condiciones.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

Acepto sus condiciones.

Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.

Acepto vuestras condiciones.

Ich akzeptiere eure Bedingungen.

Aceptaremos sus condiciones.

Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.

¿Cuáles son las condiciones?

Wie sind die Bedingungen?

Estamos en buenas condiciones.

Wir sind gut in Form.

Trabajando en esas condiciones difíciles,

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

Quieren mejorar sus condiciones laborales.

Sie wollen ihre Arbeitsbedingungen bessern.

No puedo aceptar estas condiciones.

Diese Bedingungen kann ich nicht annehmen.

No creo que acepten estas condiciones.

Ich glaube nicht, dass sie diese Bedingungen akzeptieren.

Estoy de acuerdo con tus condiciones.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.
- Ich akzeptiere eure Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

¿Cuáles son las condiciones del contrato?

- Wie lauten die Bestimmungen des Vertrags?
- Was sind die Bestimmungen des Vertrags?

¿En qué condiciones está el edificio?

In was für einem Zustand befindet sich das Gebäude?

No creo que cambien las condiciones.

Ich glaube nicht, dass sich die Umstände ändern werden.

Las condiciones para la emboscada son perfectas.

Perfekte Bedingungen für einen Überfall.

La pieza estaba en condiciones de abandono.

Das Zimmer war in vernachlässigtem Zustand.

Sus condiciones no son aceptables para nosotros.

Ihre Bedingungen sind für uns nicht akzeptabel.

Yo no quiero trabajar en estas condiciones.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

¿Qué sucede durante las diferentes condiciones económicas?

Was passiert unter wirtschaftlichen Bedingungen?

La contaminación ambiental está causando condiciones climáticas anormales.

Umweltverschmutzung führt zu abnormen Wetterlagen.

No puedes vivir tu vida bajo estas condiciones.

Du kannst dein Leben nicht unter diesen Umständen zubringen.

Tom y Mary exigieron mejores condiciones de trabajo.

- Tom und Mary verlangten bessere Arbeitsbedingungen.
- Tom und Mary haben bessere Arbeitsbedingungen verlangt.

Pero bajo las condiciones adecuadas, podemos editar ese recuerdo.

Unter den richtigen Bedingungen können wir Erinnerungen verändern.

Necesitan buenas condiciones. El clima nos dio un respiro.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

En estas condiciones, es casi imposible encontrar madera seca.

Bei diesen Bedingungen ist es fast unmöglich, trockenes Brennholz zu finden.

Estas dinámicas son más severas en condiciones de pobreza,

Diese Dynamiken spitzen sich unter ärmlichen Bedingungen zu,

Cuando se pide dinero se deben aceptar determinadas condiciones.

Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Las condiciones de trabajo en esta empresa son intolerables.

Die Arbeitsbedingungen in dieser Firma sind unzumutbar.

Faltan unas horas para que las condiciones sean las correctas.

Es dauert noch einige Stunden, bis die Bedingungen optimal sind.

El mundo no está en condiciones de llenar este vacío.

Die Welt kann diese Lücke aktuell nicht schließen.

Aquellos que puedan, estarán en condiciones de conquistar el mundo ".

Diejenigen, die es können, werden in der Lage sein, die Welt zu erobern. “

Las condiciones sanitarias en los campamentos de refugiados eran horribles.

Die hygienischen Verhältnisse im Flüchtlingslager waren schrecklich.

Cuando se pide dinero prestado, se deben aceptar las condiciones.

- Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Wenn man sich Geld ausleiht, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Un grupo de personas incapaces de soportar condiciones de trabajo pesadas

eine Gruppe von Menschen, die schweren Arbeitsbedingungen nicht standhalten können

Muchos camioneros no le prestan atención a las condiciones del clima.

Viele LKW-Fahrer nehmen keine Rücksicht auf die Wetterbedingungen.

No es de maravillarse que el auto esté en pésimas condiciones.

Dieses Auto befindet sich zweifellos in einem fürchterlichen Zustand.

Como las condiciones climáticas en el mundo son cada vez más erráticas,

Die Wetterbedingungen werden weltweit unbeständiger,

Pero llevó al Séptimo Cuerpo a la batalla en terribles condiciones invernales.

, führte aber das Siebte Korps unter schrecklichen Winterbedingungen in die Schlacht.

Su hijo de tres años; ahora aceptaba que debía abdicar sin condiciones.

seines dreijährigen Sohnes abzudanken - jetzt akzeptierte er, dass er bedingungslos abdanken musste.

Las condiciones adversas en el mundo lo llevaron a quitarse la vida.

Die widrigen Umstände in der Welt brachten ihn dazu, sich das Leben zu nehmen.

- Este auto está en buenas condiciones.
- Este auto está en buen estado.

Das Auto ist in einem guten Zustand.

Dormir saludable es una de las condiciones más importantes para una vida sana.

Ein gesunder Schlaf ist eine der wichtigsten Voraussetzungen für ein gesundes Leben.

Pero la cuestión es que las condiciones del mercado cambian todo el tiempo.

Aber die Sache ist, dass sichdie Marktbedingungen
ständig ändern.

Por supuesto, para que una vieja alfombra tenga valor debe estar en buenas condiciones.

Natürlich, um wertvoll zu sein, muss der alte Teppich in einem guten Zustand bewahrt worden sein.

Hay condiciones bajo las que romper una promesa o decir una mentira es aceptable.

Es gibt Fälle, in denen es in Ordnung ist, ein Versprechen zu brechen oder zu lügen.

Pero si no recibimos tratamiento, si no cumplimos con las condiciones adecuadas, puede convertirse en neumonía

Wenn wir jedoch keine Behandlung erhalten und die richtigen Bedingungen nicht erfüllen, kann dies zu einer Lungenentzündung führen

En esta fábrica textil, niños en condiciones casi de esclavitud producen ropa para una conocida marca.

In dieser Textilfabrik stellen Kinder unter sklavereiähnlichen Bedingungen Kleidung für eine bekannte Marke her.

Un niño capaz de distinguir tonalidades diferentes dispone de las condiciones básicas para aprender a tocar piano.

Ein Kind, welches in der Lage ist verschiedene Töne gut zu unterscheiden, verfügt über die Grundvorraussetzung, um das Klavierspiel zu erlernen.

Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país.

Jeder hat das Recht auf gleichen Zugang zu öffentlichen Ämtern in seinem Lande.

Las mareas se vuelven más fuertes, eso genera condiciones perfectas para que se reproduzcan los peces loro cototo verde.

Die Gezeiten werden stärker. Es sind optimale Bedingungen für die Fortpflanzung der Büffelkopf-Papageifische.

Puede ser algo pequeño, si no se proporcionan las condiciones y el tratamiento adecuados, puede durar hasta la muerte.

Es kann eine kleine Sache sein, wenn die geeigneten Bedingungen und Behandlungen nicht bereitgestellt werden, kann es bis zum Tod gehen.

Las inundaciones pueden definirse como la ocupación por el agua de zonas o áreas que en condiciones normales se encuentran secas.

Hochwasser kann definiert werden als das Eindringen von Wasser in Gebiete oder Bereiche, die im Normalfall trocken sind.

Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

Jeder hat das Recht auf Arbeit, auf freie Berufswahl, auf gerechte und befriedigende Arbeitsbedingungen sowie auf Schutz vor Arbeitslosigkeit.

Tomás compra siempre huevos ecológicos procedentes de cría en libertad, aunque son más caros que los otros. Considera importante sostener de esta forma una cría animal en condiciones dignas.

Tom kauft immer Bioeier aus Freilandhaltung, auch wenn diese viel teurer als andere sind. Er hält es für wichtig, auf diese Weise die artgerechte Tierhaltung zu unterstützen.

Disculpen, el titular del número marcado perdió el control de su vida y en estos momentos no está en condiciones de hablar con ustedes. Por favor, rómpanle las pelotas en otra ocasión. Gracias.

Wir bedauern, der Besitzer der von Ihnen gewählten Nummer hat die Kontrolle über sein Leben verloren und ist zurzeit nicht in der Lage, mit Ihnen zu sprechen. Bitte belästigen Sie ihn ein anderes Mal. Danke.

Toda ciencia es empírica; pero la validez de los resultados obtenidos en cada experimento está inseparablemente ligada a las condiciones y al contexto de la conciencia en que el ensayo se lleva a cabo, es decir, la totalidad de nuestra naturaleza.

Alle Wissenschaft ist Erfahrungswissenschaft, aber alle Erfahrung hat ihren ursprünglichen Zusammenhang und ihre hierdurch bestimmte Geltung in den Bedingungen unseres Bewusstseins, innerhalb dessen sie auftritt, in dem Ganzen unserer Natur.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

El verdadero acto filosófico es la aniquilación del yo (Selbsttötung); este es el verdadero comienzo de toda filosofía; todos los requisitos para ser un discípulo de Filosofía apuntan acá. Ese solo acto se corresponde con todas las condiciones y características de una conducta trascendental.

Der echte philosophische Akt ist Selbsttötung; dies ist der reale Anfang aller Philosophie, dahin geht alles Bedürfnis des philosophischen Jüngers, und nur dieser Akt entspricht allen Bedingungen und Merkmalen der transzendenten Handlung.