Translation of "Herida" in French

0.012 sec.

Examples of using "Herida" in a sentence and their french translations:

Estás herida.

Tu es blessée.

¿Estás herida?

Es-tu blessée ?

- Dejame ver tu herida.
- A ver tu herida.
- A ver su herida.

Montre-moi ta blessure.

Su herida sangraba.

Sa blessure saignait.

- Déjeme ver su herida, por favor.
- A ver su herida.

Montrez-moi votre blessure.

A ver su herida.

- Montrez-moi la cicatrice, s'il vous plaît.
- Montre-moi la cicatrice, s'il te plaît.

No toques la herida.

Ne touche pas la blessure.

- ¿Estás herido?
- ¿Estás herida?

- T'es-tu blessé ?
- Es-tu blessé ?
- Êtes-vous blessé ?
- Êtes-vous blessés ?
- Êtes-vous blessées ?
- Êtes-vous blessée ?
- Vous êtes-vous blessé ?
- Vous êtes-vous blessée ?
- Vous êtes-vous blessés ?
- Vous êtes-vous blessées ?

Ella vendó la herida.

Elle pansa la plaie.

La herida es profunda.

La blessure est profonde.

Una herida crónica es, esencialmente, cuando alguien se hace una herida normal,

une plaie chronique est quand quelqu'un a une blessure normale,

Sangre fluía de la herida.

De la plaie, coulait du sang.

Echar sal en la herida.

- Retourner le couteau dans la plaie.
- Remuer le couteau dans la plaie.
- Appuyer là où ça fait mal.

¿Es muy profunda la herida?

La blessure est-elle très profonde ?

Sangra brotó de su herida.

Le sang coulait de sa blessure.

La herida se está curando.

La blessure se cicatrise.

Por favor, muéstreme la herida.

- Veuillez me montrer la blessure.
- Montre-moi la blessure, s'il te plaît.

Poner la herida en agua caliente

En plaçant la blessure dans de l'eau chaude,

Murió de vieja o fue herida.

Il est mort de vieillesse ou alors il s'est blessé.

Ella resultó herida en el accidente.

Elle a été blessée dans l'accident.

Mi amigo murió de una herida.

- Mon ami est mort d'une blessure.
- Mon ami a péri d'une blessure.

Ella prestó cuidados a su herida.

Elle s'est occupée de sa blessure.

La herida fue fatal para él.

La blessure était mortelle pour lui.

Una herida cura a la otra.

Une plaie guérit l'autre.

La herida no está cicatrizada todavía.

La blessure n'est pas encore guérie.

La herida no se ha curado aún.

La blessure n'est pas encore guérie.

Ella salió herida del accidente de tránsito.

Elle a été blessée dans l'accident de circulation.

Ella puso su pañuelo en su herida.

Elle appliqua son mouchoir sur sa plaie.

Parece una herida de bala a quemarropa.

Ça ressemble à une blessure par balle tirée à bout portant.

Se ha formado pus en la herida.

Du pus s'est formé dans la plaie.

La sangre se escurría de su herida.

Le sang coulait de sa blessure.

- La herida le dejó una cicatriz en el brazo.
- La herida en el brazo dejó una cicatriz.

La blessure au bras a laissé une cicatrice.

Su pierna herida empezó a sangrar de nuevo.

Sa jambe blessée se mit à saigner de nouveau.

Esta se ve como una herida de bala.

- Ça a l'air d'une blessure par balle.
- On dirait une blessure par balle.

Por la noche, mi paloma regresó gravemente herida.

Le soir, mon pigeon m'est revenu sérieusement blessé.

Una mujer que se sintió herida por mi libro.

une femme que mon livre a fait souffrir dans sa jeunesse.

Un poema final, que trata sobre su propia herida.

un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

¿No es mejor acaso curar una herida que vengarla?

Ne vaut-il donc pas mieux guérir une blessure plutôt que de la venger ?

La herida le dejó una cicatriz en el brazo.

La blessure lui laissa une cicatrice sur le bras.

- Haz algo con la sangre que te fluye de la herida.
- Haz algo respecto al flujo de sangre desde la herida.

Fais quelque chose à propos du flot de sang qui s'échappe de la blessure.

El soldado continuó como si su herida no fuera nada.

Le soldat a continué en faisant comme s'il n'avait pas été blessé.

- Ella prestó cuidados a su herida.
- Le curó las heridas.

Elle s'est occupée de sa blessure.

Esta se ve como una herida de tiro a quemarropa.

Ça ressemble à une blessure par balle tirée à bout portant.

¡No te toques la herida, que te la puedes infectar!

Ne touche pas ta blessure, elle pourrait s'infecter !

El médico ha dicho que no te rasques la herida.

Le médecin a dit que tu ne devrais pas gratter tes blessures.

- Su mujer está en el hospital, resultó herida en un accidente automovilístico.
- Su mujer está en el hospital, está herida por un accidente de coche.

Sa femme est à l'hôpital, elle a été blessée dans un accident de voiture.

Y de este modo cualquiera puede controlar el progreso de su herida,

Et cela permet à n'importe qui de suivre l'état de sa blessure

Parece que la causa de la muerte fue una herida de bala.

La cause de la mort semble être une blessure par balle.

Si te muerde un perro, lavate la herida con agua y jabón.

Si un chien vous mord, lavez la plaie avec de l'eau et du savon.

Lo llevaron de regreso a una cabaña con una herida de bala grave,

Il a été ramené dans un chalet avec une grave blessure par balle,

Debes limpiar esa herida lo más pronto posible, ¡no querrás tener una infección!

Tu devrais nettoyer cette coupure tout de suite, tu ne voudrais pas avoir une infection !

Su mujer está en el hospital, está herida por un accidente de coche.

Sa femme est à l'hôpital, elle a été blessée dans un accident de voiture.

Y Thormod luego compone un poema sobre su propia herida y muere sin terminarlo

Et Thormod compose alors un poème sur sa propre blessure, et meurt sans l'avoir tout à fait terminé

El policía dijo que parecía tratarse de una herida auto-infligida a la cabeza.

- L'agent de police indiqua que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête.
- L'agent de police a indiqué que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête.

La operación salió bien. Pero la herida se infectó y Lannes murió nueve días después.

L'opération s'est bien déroulée. Mais la blessure s'infecta et Lannes mourut neuf jours plus tard.

El rey recibió una herida menor, pero el mariscal Mortier y otras 17 personas murieron.

le roi reçut une blessure mineure, mais le maréchal Mortier et 17 autres furent tués.

Y una herida de bala en el cuello significó que también se perdió la Batalla de

et une blessure par balle au cou signifia qu'il manqua également la bataille de

Al llegar a casa, se aplicó un desinfectante en la herida y se puso una tirita.

À l'arrivée à la maison, un désinfectant a été appliqué sur la plaie et un pansement a été appliqué.

Numerosos. Superado en número y sangrando de una herida en la cabeza, Vlad y sus hombres empiezan

En infériorité numérique et saignant d'une blessure à la tête, Vlad et ses cavaliers commencèrent à

La línea hasta que una herida en el hombro en el último día obligó a regresar a Francia.

la ligne jusqu'à ce qu'une blessure à l'épaule le dernier jour l'oblige à rentrer en France.

Pesar de recibir un disparo en la mandíbula, una herida que, para su inmenso alivio, no arruinó su apariencia.

malgré une balle dans la mâchoire - une blessure qui, à son immense soulagement, n'a pas ruiné son apparence.

- Debes limpiar esa herida lo más pronto posible, ¡no querrás tener una infección!
- Limpia ese corte inmediatamente, si no quieres pillar una infección.

Tu devrais nettoyer cette coupure tout de suite, tu ne voudrais pas avoir une infection !

Mas la reina, hace tiempo el alma herida del mal de amor, con sangre de sus venas nutre su llaga, y en oculto fuego consumiéndose va.

La reine cependant, atteinte au fond de l’âme, Nourrit d’un feu secret la dévorante flamme.