Examples of using "Ovejas" in a sentence and their english translations:
Sheep eat grass.
Sheep eat grass.
We don't have any sheep.
Tom has sheep.
You took the sheep to the market.
Sheep eat grass.
We are bleating like sheep.
That boy watches over the sheep.
What sound does a sheep make?
I saw a flock of sheep.
Two sheep were killed by a wolf.
Tom fed the sheep.
Some sheep crossed the road.
Two sheep were killed by a wolf.
sheep, cattle, deer, and then never get out. -[splashing] -Oh, god. It's like...
He owns a good few sheep.
Sheep feed on grass.
There are a lot of sheep in the pasture.
Sheep are feeding in the meadow.
The sheep graze the grass in the field.
There are a lot of sheep in the pasture.
The boy watches the sheep.
The principal livestock is sheep.
If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left?
A boy was driving a flock of sheep.
Tom doesn't have any goats. He only has sheep.
Two sheep were killed by a wolf.
There are a lot of sheep in the pasture.
The sheep in the field are eating grass.
These clouds look like a flock of white sheep.
The picture shows an idyllic landscape dotted with sheep.
That's a beginning: goat, sheep, cattle, and pig.
It is time to feed the sheep.
Their job is to shear the sheep.
Tom closed his eyes and began to count sheep.
6,000 horses, 20,000 sheep and 5,000 pigs were driven into the forest
Sheep were slaughtered in it like on an assembly line.
Sheep are raised for their wool and meat.
The shepherd counts the sheep: "One, two, three, four, five ... one hundred."
Ah if only we had just problems with the raising of lambs!
The shepherd counts the sheep: "One, two, three, four, five ... one hundred."
Pacifists are like sheep who believe that wolves are vegetarians.
I repeat it, and say that the world is but a flock of sheep.
And a mixed multitude, without number, went up also with them, sheep and herds, and beasts of divers kinds, exceeding many.
The shepherd always tries to persuade his flock that its interests and his own are one and the same.
And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen and he-asses, and men servants, and maid servants, and she-asses, and camels.
And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.
And they took their sheep, and their herds, and their asses, wasting all they had in their houses and in their fields.
If any man steal an ox or a sheep, and kill or sell it: he shall restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God.
And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you.
You shall make an altar of earth unto me, and you shall offer upon it your holocausts and peace offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be: I will come to thee, and will bless thee.
But if thou refuse, and withhold them still: Behold my hand shall be upon thy fields; and a very grievous murrain upon thy horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep.
The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.