Translation of "купишь" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "купишь" in a sentence and their turkish translations:

Уважение не купишь.

Saygı satın alınamaz.

Ты купишь хлеба.

Ekmek alacaksın.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья не купишь.
- Счастье за деньги не купишь.
- Счастье не купишь.

Mutluluk satın alınamaz.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья не купишь.
- Счастье не купишь.

Mutluluğu satın alamazsın.

- Счастья за деньги не купишь.
- За деньги счастья не купишь.

Para mutluluğu satın alamaz.

- Друзей за деньги не купишь.
- Друзей не купишь за деньги.

Para arkadaşlar satın alamaz.

Такую преданность не купишь.

Bu tür sadakat alamazsın.

Ты что-нибудь купишь?

Bir şey satın alacak mısın?

- Что ты купишь мне на Рождество?
- Что ты купишь мне к Рождеству?

Noel için bana ne alacaksın?

Свободу не купишь за деньги.

Para özgürlüğü satın alamaz.

Счастье за деньги не купишь.

Para mutluluğu satın almaz.

За деньги жизнь не купишь.

Para hayatı satın alamaz.

Счастья за деньги не купишь.

Para mutluluğu satın alamaz.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья за деньги не купишь.
- За деньги счастья не купишь.

Para mutluluğu satın alamaz.

Когда ты купишь себе новый ноутбук?

Kendine ne zaman yeni bir dizüstü bilgisayar satın alacaksın?

Ты в магазин? Купишь мне игрушку?

Dükkana gidiyor musun? Bana bir oyuncak alır mısın?

- Меня не купишь.
- Меня нельзя купить.

Ben satılık değilim.

Говорят, счастья за деньги не купишь.

Onlar paranın mutluluğu alamayacağını söylüyor.

Ты не купишь мне немного шафрана?

Benim için biraz safran alır mısın?

- Что ты купишь?
- Что вы купите?

Ne satın alacaksın?

- Его уже нельзя купить.
- Её уже нельзя купить.
- Его уже не купишь.
- Её уже не купишь.

Artık onu satın alamazsın.

Означает ли это, что ты его купишь?

Bu onu satın alacağın anlamına mı geliyor?

Ты не купишь мне немного хлеба, пожалуйста?

Bana biraz ekmek alır mısın lütfen?

Если ты купишь мне мороженое, я тебя поцелую.

- Bana bir dondurma alırsan sana bir öpücük veririm.
- Bana bir dondurma alırsan sana bir öpücük vereceğim.

Такую сумку ни в одном магазине не купишь.

Bu çanta herhangi bir mağazada mevcut değildir.

- Сколько билетов вы купите?
- Ты сколько билетов купишь?

Kaç bilet alacaksın?

Излишне говорить, что счастье за деньги не купишь.

Paranın sana mutluluk satın alamayacağını söylemeye gerek yok.

- Существуют вещи, которые нельзя купить за деньги.
- Некоторые вещи за деньги не купишь.
- Есть вещи, которые не купишь за деньги.

Paranın satın alamayacağı bazı şeyler vardır.

Если купишь новую машину, что будешь делать со старой?

Eğer yeni bir araba alırsan, eskisini ne yapacaksın?

Чем раньше ты купишь билет, тем он будет дешевле.

Biletini ne kadar erken alırsan, ücret o kadar ucuz olur.

- Мне всё равно, что ты купишь.
- Мне всё равно, что вы купите.

Ne satın aldığın umurumda değil.

- Ты его купишь?
- Ты её купишь?
- Вы его купите?
- Вы её купите?
- Ты будешь его покупать?
- Ты будешь её покупать?
- Вы будете его покупать?
- Вы будете её покупать?

Bunu alacak mısın?

Счастье за деньги не купишь. Но комфортнее рыдать в Мазерати, чем на велосипеде.

Para mutluluk satın alamaz. Ancak, Maseratide ağlamak bir bisiklette ağlamaktan daha rahattır.

- Я думал, ты купишь ту машину.
- Я думал, ты собираешься купить ту машину.

O arabayı satın alacağını düşündüm.

- Почему бы тебе просто не купить новую?
- Почему ты просто не купишь новый?
- Почему ты просто не купишь новую?
- Почему вы просто не купите новый?
- Почему вы просто не купите новую?

- Neden yeni bir tane almıyorsun?
- Neden şimdi yeni bir tane satın almıyorsun?

- Почему бы тебе не купить Тому скрипку?
- Почему бы вам не купить Тому скрипку?
- Почему ты не купишь Тому скрипку?

Neden Tom için bir keman almıyorsun?

- В этой жизни есть вещи, которые нельзя купить за деньги.
- В этой жизни есть вещи, которые не купишь за деньги.

Paranın satın alamayacağı şeyler de var bu hayatta.

- Почему бы тебе не купить Тому скрипку?
- Почему бы вам не купить Тому скрипку?
- Почему ты не купишь Тому скрипку?
- Почему вы не купите Тому скрипку?

Neden Tom'a bir keman almıyorsun?